1
00:00:00,800 --> 00:00:04,000
Preveo IvanP84

2
00:00:05,440 --> 00:00:07,879
Dok veوina savetnika predsednika|Ajzenhauera...

3
00:00:14,039 --> 00:00:16,719
Ako samo pogledamo ovaj|specijalni izveڑtaj...

4
00:00:16,800 --> 00:00:19,239
Vaڑington je potvrdio|da je juèe...

5
00:00:19,320 --> 00:00:20,760
èetvrtog oktobra 1957...

6
00:00:20,760 --> 00:00:22,079
èetvrtog oktobra 1957...

7
00:00:22,120 --> 00:00:24,320
Sovjetski Savez uspeڑno lansirao

8
00:00:24,399 --> 00:00:26,559
prvi ljudskom rukom|napravljen satelit...

9
00:00:26,640 --> 00:00:28,640
u svemir u orbitu oko Zemlje.

10
00:01:08,680 --> 00:01:11,120
Satelit koji su Rusi|nazvali Sputnjik...

11
00:01:11,200 --> 00:01:13,439
je oznaèio prekretnicu u istoriji.

12
00:01:13,480 --> 00:01:16,200
Niko u naڑoj naciji ne mo‍e poreوi|da je satelit...

13
00:01:16,280 --> 00:01:19,040
predvodnik straha |novo poglavlje u Hladnom ratu.

14
00:01:19,120 --> 00:01:21,400
I zaista talas nacionalne nervoze...

15
00:01:21,480 --> 00:01:23,319
Izgleda da veو potresa zemlju.

16
00:01:23,400 --> 00:01:26,400
Dok i dalje odr‍ava brzinu|od 18000 milja na èas...

17
00:01:26,439 --> 00:01:29,719
obiًe Zemljinu orbitu|svakih 96 minuta.

18
00:01:37,959 --> 00:01:39,799
Dr. Verner fon Braun...

19
00:01:39,879 --> 00:01:42,400
Glavni in‍enjer vojne|agencije za balistièke projektile...

20
00:01:42,480 --> 00:01:44,400
izrazio je nadu da وe|Sjedinjene Dr‍ave...

21
00:01:44,480 --> 00:01:46,719
uskoro pratiti Ruse|u svemirskoj trci...

22
00:01:46,760 --> 00:01:48,879
sa naڑim veڑtaèkim satelitima.

23
00:01:48,959 --> 00:01:51,040
Dr. fon Braun je potvrdio|da joڑ uvek nema...

24
00:01:51,079 --> 00:01:53,519
potvrdnih znaka o Sovjetskom satelitu...

25
00:01:53,599 --> 00:01:56,599
ali SAD oèekuju da وe| uskoro poèeti da ga prate.

26
00:01:56,680 --> 00:01:59,359
Reèeno nam je da وe Sputnjik|moوi da se vidi golim okom...

27
00:01:59,439 --> 00:02:02,719
oko jedan sat po zalasku Sunca|i oko jedan sat pre zore...

28
00:02:02,799 --> 00:02:06,200
dok ide preko oktobarskog neba|Sjedinjenih Amerièkih Dr‍ava

29
00:02:06,280 --> 00:02:09,319
ٹta znaèi "beep" signal|joڑ uvek ne znamo.

30
00:02:09,400 --> 00:02:11,240
Mo‍da nije niڑta viڑe od--

31
00:02:31,199 --> 00:02:32,560
Hajdemo Roj Li.

32
00:02:33,520 --> 00:02:35,039
Skoro da je 9:00.

33
00:02:35,120 --> 00:02:37,039
Naravno da ‍uriڑ|da se ubijeڑ.

34
00:02:37,120 --> 00:02:40,800
Bez ڑale. Postoje i lakڑi naèini |da se izvrڑi samoubistvo, Homere.

35
00:02:40,879 --> 00:02:43,439
Da li وeڑ samo da preًeڑ|preko toga, Roj Li?

36
00:02:43,520 --> 00:02:45,520
Ja sam preڑao preko toga.

37
00:02:56,360 --> 00:03:00,400
U redu, Magir, Longstrit, Hikam.|Da vidimo ڑta imate.

38
00:03:02,599 --> 00:03:06,599
Hej, lakڑe malo sa mojim detetom brate.|Napravi da izgleda lepo, uredu?

39
00:03:06,680 --> 00:03:08,039
Hajdemo! Baraka!

40
00:03:09,000 --> 00:03:11,960
Sada. Postavi. Baraka dva!

41
00:03:15,000 --> 00:03:16,919
Rekao sam ti da budeڑ ne‍an prema njemu.

42
00:03:17,000 --> 00:03:18,879
Bio sam ne‍an prema njemu.

43
00:03:18,919 --> 00:03:21,800
Ima da protrèim pravo iznad tebe,|ti kuèkin sine.

44
00:03:22,879 --> 00:03:25,439
- Da li ste me èuli?|- Baraka jedan! Baraka dva!

45
00:03:31,159 --> 00:03:34,000
Homere, siguran si da imaڑ izolovane ‍ice...

46
00:03:34,080 --> 00:03:36,199
ali moraڑ da znaڑ kada da prestaneڑ.

47
00:03:36,280 --> 00:03:38,120
U redu, Milere ti si gore!

48
00:03:49,159 --> 00:03:52,120
Zaڑto samo proklete atlete|dobijaju stipendije?

49
00:03:52,199 --> 00:03:54,719
Uzgred, oni su i jedini koji imaju devojke.

50
00:03:54,759 --> 00:03:56,159
To mi ide na ‍ivce.

51
00:04:04,240 --> 00:04:06,199
ٹta vi momci mislite o tome?

52
00:04:06,280 --> 00:04:08,199
Nije li to neڑto?

53
00:04:08,240 --> 00:04:11,840
Neka njima svemit|Mi imamo r'n'r.

54
00:04:11,919 --> 00:04:14,080
Uz tebe sam. Imamo dovoljno|briga i ovde dole.

55
00:04:15,240 --> 00:04:18,800
Homere, da li je tvoj tata rekao|neڑto o otpuڑtanjima?

56
00:04:18,879 --> 00:04:21,519
- Da li su postavili joڑ podupiraèa?|-Nije rekao niڑta.

57
00:04:21,600 --> 00:04:24,319
Da li on ikada govori?

58
00:04:26,079 --> 00:04:27,439
Da, govori.

59
00:04:27,519 --> 00:04:32,160
Prokletstvo, D‍ejk! Zar ti nisam rekao da postaviڑ|nekog èoveka da radi na ovim krovnim ڑipovima.

60
00:04:32,240 --> 00:04:35,120
- Jel' sam ja to prièao zidu?| -Izvinjavam se. Upravo smo pokuڑavali da dopremo--

61
00:04:35,199 --> 00:04:38,959
Proverite da li je sve postavljeno|postavite ove stubove na izlazu!

62
00:04:44,240 --> 00:04:49,480
Joڑ dva dana na ovom bloku, pa وemo biti|dole do koske. Predpostavljam da--

63
00:04:52,959 --> 00:04:55,759
D‍ensen! Izlazi odatle!

64
00:04:55,839 --> 00:04:57,680
Dًensen, pazi!

65
00:05:03,040 --> 00:05:05,759
Doًi D‍ensen.

66
00:05:06,920 --> 00:05:09,439
Vrati se nazad.

67
00:05:09,519 --> 00:05:11,079
ٹta se dogodilo?

68
00:05:11,160 --> 00:05:13,839
Cela prokleta planina se| survala na tvoju glavu.

69
00:05:13,920 --> 00:05:16,360
I Dًon ti je spasao glavu.

70
00:05:16,439 --> 00:05:18,920
To je moj tata.

71
00:05:19,000 --> 00:05:22,439
Hoوu da napustiڑ ovaj rudnik. Ne vraوaj|se nikad viڑe, ti glupi kuèkin sine.

72
00:05:22,519 --> 00:05:24,639
Zar ti nisam rekao|da gledaڑ u krov?

73
00:05:24,720 --> 00:05:29,040
Mogli smo svi da izginemo jer|ti nisi naڑao zashodno da proveriڑ!

74
00:05:29,120 --> 00:05:30,800
To je moj tata.

75
00:05:30,879 --> 00:05:32,240
Homere.

76
00:05:34,399 --> 00:05:35,759
Kako ide?

77
00:05:39,240 --> 00:05:42,199
Pa, rekao sam ti.|Proveڑوeڑ leto kopajuوi ugalj...

78
00:05:42,279 --> 00:05:44,600
i igraوeڑ ragbi sledeوe jeseni.

79
00:05:44,680 --> 00:05:47,600
ٹta je bilo Homere?|Ne zanima te kopanje uglja?

80
00:05:47,680 --> 00:05:49,040
Ni mene.

81
00:05:50,600 --> 00:05:53,600
Hajde da sredimo taj nered!

82
00:05:53,680 --> 00:05:55,720
Da sredimo taj krov!

83
00:05:55,800 --> 00:05:58,560
Razvedri se Homere.|Ti si deèak iz Koalvuda

84
00:05:58,639 --> 00:06:01,319
Kada se spustiڑ dole u rudnik,|uzmeڑ komad tog uglja u ruke...

85
00:06:01,399 --> 00:06:03,720
to je prirodan oseوaj za tebe|kao ڑto je krpelj za psa.

86
00:06:05,680 --> 00:06:07,519
Izvadite taj ڑkriljac iz punioca!

87
00:06:07,600 --> 00:06:10,720
To je radio signal koji odaڑilje Sovjetski Sputnjik.

88
00:06:10,759 --> 00:06:15,040
Taj zvuk koji zauvek odvaja staro od novog.

89
00:06:24,360 --> 00:06:26,839
To je to? To je Sputnjik?

90
00:06:26,920 --> 00:06:29,519
- To je Sputnjik.|- Vrlo va‍no.

91
00:06:29,600 --> 00:06:32,639
Vrlo va‍no?|Mo‍da je ono ڑto si propustio da primetiڑ...

92
00:06:32,680 --> 00:06:34,800
da je to zvuk koji odaڑilje objekat...

93
00:06:34,879 --> 00:06:37,240
koji putuje 18000 milja na èas...

94
00:06:37,319 --> 00:06:41,160
559 milja iznad tla u orbiti Zemlje--

95
00:06:41,240 --> 00:06:43,680
- Tiڑina!|- Deèaci, ne na mom èasu!

96
00:06:44,839 --> 00:06:46,959
Hvala, Kventine.

97
00:06:47,040 --> 00:06:49,639
Kventin je upravu.

98
00:06:49,720 --> 00:06:52,639
Sputnjik je raskrsnica u istoriji.

99
00:06:52,720 --> 00:06:54,879
Stvari nikada viڑe neوe bit iste.

100
00:06:56,319 --> 00:06:59,040
- ٹta ti misliڑ o tome Homere?|- Pa, da dospoًo.

101
00:06:59,079 --> 00:07:01,000
Maca ti je odgrizla jezik?

102
00:07:01,040 --> 00:07:03,240
Prièali smo o tome kako|je to biti u orbiti...

103
00:07:03,319 --> 00:07:05,600
stotinama milja od Zemlje.

104
00:07:05,639 --> 00:07:08,199
Da li znaڑ iڑta o tome?

105
00:07:08,279 --> 00:07:10,399
Ne.

106
00:07:10,480 --> 00:07:12,879
Dr‍im oko na tebi, deèaèe.

107
00:07:12,959 --> 00:07:15,839
A sada mo‍e li mi neko od vas reوi| zaڑto je Sputnjik tako znaèajan?

108
00:07:15,920 --> 00:07:18,319
Trebali bi da oborimo to èudo dole.

109
00:07:18,399 --> 00:07:20,240
To je joڑ jedan njihov|ima malu ڑpijunsku kameru na sebi.

110
00:07:20,319 --> 00:07:23,000
Pravi slike svih nas|naڑih baza sa projektilima.

111
00:07:23,079 --> 00:07:27,160
Trebali bi da se reڑimo toga| pre nego ڑto bude prekasno.

112
00:07:27,240 --> 00:07:30,360
Sve ڑto znam je da وe taj Sputnjik|uskoro da ima bolji prikaz.

113
00:07:30,439 --> 00:07:32,319
Ukoèio mi se vrat.

114
00:07:32,399 --> 00:07:35,000
Uredu. Ono ڑto treba da uradiڑ|je da je odvedeڑ u bioskop..

115
00:07:35,079 --> 00:07:37,959
Neڑto straڑno, poput|''Frankenstein Meets the Wolfman.''

116
00:07:38,040 --> 00:07:42,000
Onda podigneڑ svoju ruku|oko njene stolice, ovako.

117
00:07:42,079 --> 00:07:46,079
I kada postane straڑno i sva njena pa‍nja| bude usmerena na film...

118
00:07:46,160 --> 00:07:49,920
polako spustiڑ ruku oko njenog ramena...

119
00:07:49,959 --> 00:07:53,879
veoma ne‍no i polako sve dok--

120
00:07:57,279 --> 00:08:00,079
- Vidim ga! Eno tamo!|- Gde? Gde?

121
00:08:01,240 --> 00:08:03,079
Ti vidiڑ stvari, Karl?

122
00:08:08,120 --> 00:08:10,519
- Vidim ga.|- Gde ga vidiڑ?

123
00:08:10,600 --> 00:08:12,800
Vidim ga.|Eno baڑ tamo.

124
00:08:22,199 --> 00:08:23,560
WoW.

125
00:08:32,200 --> 00:08:35,200
Kuèkini sinovi, hoوe da|bacaju bombe na nas odatle.

126
00:08:35,240 --> 00:08:37,159
Ne znam zbog èega bi| bacili bombu na ovo mesto.

127
00:08:37,200 --> 00:08:39,519
To bi bilo traوenje bombe.

128
00:08:43,519 --> 00:08:47,360
Prva igra protiv Velèa je ona sa skautima.

129
00:08:47,440 --> 00:08:50,159
Da, Velè to dobro zna takoًe.|Doوi وe posle nas.

130
00:08:50,240 --> 00:08:53,799
Budi obazriv D‍im, proڑle godine, ona dva|deèaka iz Velèa su polomila ruke.

131
00:08:53,840 --> 00:08:57,960
- Pa, sami su poèeli.|- Nije bitno ko je poèeo.

132
00:08:58,000 --> 00:08:59,879
Ja to ne smatram ragbijem.

133
00:08:59,919 --> 00:09:02,000
Ne brini za D‍ima.

134
00:09:02,080 --> 00:09:04,679
Niko u timu Velèa ga ne mo‍e uhvatiti.

135
00:09:04,759 --> 00:09:07,440


136
00:09:07,519 --> 00:09:09,360
Napraviوu raketu.

137
00:09:11,720 --> 00:09:13,960
Kao Sputnjik.

138
00:09:14,000 --> 00:09:17,039
Ne ka‍em da وe ikada otiوi u svemir|ili neڑto tome slièno...

139
00:09:17,120 --> 00:09:18,960
ali uradiوu to.

140
00:09:21,000 --> 00:09:23,039
Napraviوu raketu.

141
00:09:23,080 --> 00:09:26,159
Samo nemoj da razneseڑ sebe.

142
00:09:29,000 --> 00:09:30,840
Joڑ jaja, bilo ko?

143
00:09:30,919 --> 00:09:33,759
- Lepa raketa, Homere.|- Koliko visoko وe to leteti?

144
00:09:33,840 --> 00:09:37,159
Pa napunio sam ga sa|prahom iz 30 nebeskih raketa.

145
00:09:37,200 --> 00:09:39,080
Tri, èetiri milje.

146
00:09:39,120 --> 00:09:40,799
Spremni?

147
00:09:40,840 --> 00:09:42,240
Da.

148
00:09:43,559 --> 00:09:45,519
Deset. Devet.

149
00:09:45,600 --> 00:09:47,919
- Osam. Sedam. ٹest.|- Da li bi trebalo da se sakrijemo iza neèega?

150
00:09:53,200 --> 00:09:54,600
ٹta se deڑava?

151
00:09:54,639 --> 00:09:56,159
Moja raketa se raspala.

152
00:09:56,200 --> 00:09:58,320
- Da li ste uredu?|- Predpostavljam.

153
00:09:58,399 --> 00:10:02,879
Srce mi je stalo. Pomislih daje|rudnik eksplodirao. Oh, Homere.

154
00:10:05,480 --> 00:10:09,639
بekao sam ڑest meseci kompaniju...

155
00:10:09,679 --> 00:10:11,840
Zar ti nisam rela da paziڑ da se ne razneseڑ?

156
00:10:11,879 --> 00:10:14,320
Da, gospoًo.

157
00:10:14,399 --> 00:10:15,919
Pa onda nemoj.

158
00:10:18,480 --> 00:10:21,679
- Elzi.|- Sve je uredu, Gً. Filds!

159
00:10:21,759 --> 00:10:23,960
Sve je uredu.

160
00:10:24,039 --> 00:10:26,679
Poڑtovani Dr. fon Braun.

161
00:10:26,759 --> 00:10:28,600
- ٹest. Pet. بetiri. Tri--|- Moje ime je Homer Hikam.

162
00:10:28,679 --> 00:10:32,000
Imam 17 godina i ‍ivim u malom|rudarskom gradu u Zapadnoj Vird‍iniji.

163
00:10:32,080 --> 00:10:33,960
Paljenje.

164
00:10:34,039 --> 00:10:36,480
Odvajanje od rampe.

165
00:10:36,559 --> 00:10:39,120
Piڑem da bih izrazio svoje sa‍aljenje|vama i vaڑem timu...

166
00:10:39,200 --> 00:10:42,399
vaڑem pokuڑaju da lansirate|Vanguard raketu.

167
00:10:44,080 --> 00:10:48,360
I ja sam do‍iveo katastrofalan neuspeh|tokom lansiranja moje male rakete.

168
00:10:51,960 --> 00:10:54,240
Buduوi da ovde u Koalvudu|sve viڑe interesuje...

169
00:10:54,279 --> 00:10:56,679
ڑta je ispod zemlje|nego ڑta je iznad...

170
00:10:56,720 --> 00:11:00,440
nemo‍e se pronaوi dovoljno| materijala o raketama.

171
00:11:00,519 --> 00:11:03,720
Pa stalno nailazim na kamen spoticanja.

172
00:11:20,360 --> 00:11:22,200
Ne smeڑ biti viًen sa njim, Homere.

173
00:11:22,279 --> 00:11:25,120
On je uvrnut. Samo napred...

174
00:11:25,200 --> 00:11:27,399
ali onda se mo‍eڑ oprostiti| od svog druڑtvenog ‍ivota.

175
00:11:31,360 --> 00:11:33,200
- Zdravo, Homere.|- Zdravo.

176
00:11:45,000 --> 00:11:47,639
Ne dozvoljavam nikome|da prepiڑe moj domaوi.

177
00:11:47,720 --> 00:11:50,200
Neوu da prepiڑem tvoj domaوi.

178
00:11:52,879 --> 00:11:54,840
Da li znaڑ neڑto o raketama?

179
00:11:54,919 --> 00:11:56,399
Naravno da znam.

180
00:11:56,480 --> 00:11:59,159
Hoوeڑ samnom do biblioteke?

181
00:11:59,240 --> 00:12:01,120
Ne.

182
00:12:15,399 --> 00:12:17,279
ٹta ‍eliڑ da znaڑ o raketama?

183
00:12:18,279 --> 00:12:19,840
Sve.

184
00:12:21,960 --> 00:12:27,120
Pa, rakete su zapravo otkrili|Kinezi negde oko hiljadite godine.

185
00:12:27,200 --> 00:12:29,279
I izgleda da su bile prilièno slo‍ene.

186
00:12:34,600 --> 00:12:37,120
Kalijum-hlorat i sumpor.

187
00:12:38,600 --> 00:12:41,320
Pa, ڑta si ti koristio?

188
00:12:41,399 --> 00:12:43,799
Uh, neڑto tako.

189
00:12:43,879 --> 00:12:45,919
Hej, Kventine, ovo je savrڑeno.

190
00:12:46,000 --> 00:12:49,720
Ovo je zapravo sve-- ٹto imamo|sve ڑto nam je potrebno ovde.

191
00:12:49,799 --> 00:12:51,639
Roj Li, vodi me mojoj kuوi.

192
00:12:51,720 --> 00:12:54,600
- Mo‍emo da koristimo moj suteren.|- Bar nas niko neوe videti ovde dole.

193
00:12:54,679 --> 00:12:58,080
- Hajde,hajde.|- Doًite.

194
00:12:58,159 --> 00:13:00,039
Imaڑ loڑe instalacije.

195
00:13:00,840 --> 00:13:02,399
Da li ste èuli?

196
00:13:02,440 --> 00:13:05,120
Kontakt dugme|nije li zatvoreno sve vreme.

197
00:13:08,799 --> 00:13:11,720
Uh, proڑle godine sam napravio|motor sa unutraڑnjim sagorevanjem...

198
00:13:11,799 --> 00:13:13,840
i prikazao sam ga|na sajmu nauke.

199
00:13:13,919 --> 00:13:16,600
Ne ‍eliڑ da se dogodi da to bude na tebi?

200
00:13:40,559 --> 00:13:42,440
- Auu!|- lzvini.

201
00:13:46,840 --> 00:13:48,679
Promaڑio si.

202
00:13:56,039 --> 00:13:58,120
Ova stvar polako poèinje da lièi na raketu.

203
00:13:58,200 --> 00:14:02,320
Sluڑajte ovo. ''Zavariti zaptivaè|za osnovu tela rakete...

204
00:14:02,399 --> 00:14:06,120
napraviti komoru za sagorevanje|i mlaznik.''

205
00:14:06,159 --> 00:14:09,080
- Mi ne znamo da varimo.|- Varimo.

206
00:14:09,159 --> 00:14:11,919
Tvoj brat u gvo‍ًari.|Mo‍da bi on mogao, uh--

207
00:14:14,720 --> 00:14:17,600
- Da li nam je zaista neophodna ta mlaznica?|- Joj, zaplakaوu.

208
00:14:17,639 --> 00:14:21,080
Mlaznica je najva‍niji deo.|Onaa usmerava protok vrelih gasova!

209
00:14:21,159 --> 00:14:22,519
Ohladi, Kventine.

210
00:14:22,600 --> 00:14:24,960
بovek prièa o tvojim vrelim gasovima.

211
00:14:31,559 --> 00:14:35,399
Mislim da ee tvom ocu ne bi dopalo da zna|da se iskradaڑ usred noوi.

212
00:14:35,480 --> 00:14:39,360
I znam da mu neوe biti drago|da varim za tebe tokom radnog vremena.

213
00:14:39,399 --> 00:14:41,720
A ڑta ako platim|kompaniji za tvoje vreme?

214
00:14:41,799 --> 00:14:44,480
Homere, ne mogu.

215
00:14:44,519 --> 00:14:47,519
Izgubiوu posao.

216
00:14:47,559 --> 00:14:49,440
lzvini.

217
00:14:50,279 --> 00:14:53,600
Da li si video kako Sputnjik prolazi|sledeوe noوi?

218
00:14:55,399 --> 00:14:57,240
Jer bilo je prelepo.

219
00:14:58,559 --> 00:15:01,639
Ja sam ostajao ovde i gledao ga|kako juri nebom.

220
00:15:01,720 --> 00:15:07,320
I bilo gde u svetu neko je mogao |da pogleda gore i da vidi isto ڑto i ja.

221
00:15:07,399 --> 00:15:11,480
Na trenutak je izgledalo kao da je Koalvud|Deo nekog drugog sveta.

222
00:15:11,559 --> 00:15:15,320
Homere, veruj mi, postoje i gora mesta|na svetu od Koalvuda.

223
00:15:16,600 --> 00:15:19,519
Uzgred, to je samo|leteوi komad gvo‍ًa.

224
00:15:21,360 --> 00:15:24,600
Raketa ga je odvela tamo gore,|gospodin Bajkovski.

225
00:15:24,679 --> 00:15:26,799
Ne znam. Ja--

226
00:15:26,879 --> 00:15:29,279
Kada sam ja radio|na toj raketi, osetio sam se poput--

227
00:15:29,320 --> 00:15:33,600
Osetio sam kao da sam Verner fon Braun.

228
00:15:34,639 --> 00:15:36,559
Daj da vidim.

229
00:15:39,279 --> 00:15:41,159
Homere...

230
00:15:42,759 --> 00:15:44,639
to وe biti naڑa tajna.

231
00:15:46,440 --> 00:15:49,080
Gospodin Bikovski je uradio| ًavolski dobru stvar na ovome.

232
00:15:49,159 --> 00:15:51,639
Da, pa,|on je koristio specijalni naèin varenja.

233
00:15:51,720 --> 00:15:54,320
- Izgleda kao ڑto je na slici.|- بudesno.

234
00:15:54,399 --> 00:15:56,240
Kada وemo da krenemo?

235
00:15:56,320 --> 00:15:58,159
- Daj mi to.|- Subota--

236
00:15:58,240 --> 00:16:00,320
ٹta je to,|neka vrsta oru‍ija?

237
00:16:00,440 --> 00:16:02,679
Ne, gospodine. To je raketa.

238
00:16:02,759 --> 00:16:06,120
Ne dozvoljavam opasne |predmete u ڑkolskom dvoriڑtu.

239
00:16:06,200 --> 00:16:10,120
- Ja sam zamolila Homera da to donese u ڑkolu.|- Da poka‍e razredu.

240
00:16:10,200 --> 00:16:13,399
Znate, deèaci razmiڑljaju| o odlasku na sajam nauke.

241
00:16:14,639 --> 00:16:16,279
Budite oprezni, gospodo.

242
00:16:16,360 --> 00:16:19,159
- Dr‍aوu oko na vama.|- Hvala, gospodine Tarner.

243
00:16:20,120 --> 00:16:23,200
Taj nauèni sajam je opremljen.|Sve sudije su iz Velèa...

244
00:16:23,279 --> 00:16:25,639
pa samo deca iz Velèa pobeًuju.

245
00:16:25,720 --> 00:16:28,399
I uzgred nauèni sajam je za gikove.

246
00:16:28,440 --> 00:16:30,320
Bez uvrede, Kventine.

247
00:16:30,360 --> 00:16:32,240
Baڑ mi je ‍ao|ڑto to tako do‍ivljavate.

248
00:16:32,279 --> 00:16:35,000
Pobednici idu na nacionalni sajam nauke u Indianopolis...

249
00:16:35,080 --> 00:16:39,399
i koled‍i iz cele zemlje im potom daju stipendije.

250
00:16:39,480 --> 00:16:42,440
To je super.|Dobro ste ruèali, momci.

251
00:16:44,440 --> 00:16:47,159
Stipendije koled‍a|za pobednike na sajmu nauke?

252
00:16:47,240 --> 00:16:49,080
Pa, mo‍da to nije za tebe.

253
00:16:49,159 --> 00:16:52,080
- Pa, ڑta ti misliڑ?|- Homere, ti si inteligentan.

254
00:16:52,159 --> 00:16:54,120
Ali nauka zahteva matematiku...

255
00:16:54,200 --> 00:16:56,720
koja nikada nije bila jedan |od tvojih omiljenih predmeta.

256
00:16:57,960 --> 00:17:01,039
Zar ne mo‍eڑ da zamisliڑ |tvoj put van Koalvuda, Homere.

257
00:17:06,880 --> 00:17:09,920
NJORKA.|Udarac genija, Homere.

258
00:17:10,000 --> 00:17:12,039
Neوe poleteti dok neko ne zapali fitilj.

259
00:17:12,119 --> 00:17:14,200
ٹta je do vraga njorka?

260
00:17:14,279 --> 00:17:16,240
To je ptica koja ne leti.

261
00:17:16,319 --> 00:17:18,480
ٹta neka vrsta papagaja?

262
00:17:18,519 --> 00:17:20,240
Spremni?

263
00:17:20,319 --> 00:17:24,680
Pa Jongstovnovi su uvek bili fer...

264
00:17:24,759 --> 00:17:27,440
ti tra‍iڑ od mene da otpustim skoro pola grada.

265
00:17:28,440 --> 00:17:30,680
Rudnik viڑe ne proizvodi...

266
00:17:30,759 --> 00:17:32,720
onoliko koliko je proizvodio pre deset godina, D‍on.

267
00:17:32,799 --> 00:17:35,599
Mi plaوamo istu sumu za polovinu tona‍e.

268
00:17:35,680 --> 00:17:38,799
ٹta ako otvorimo novu jamu?

269
00:17:38,880 --> 00:17:41,160
Kameni ugalj je tamo dole, Otis.

270
00:17:41,240 --> 00:17:43,799


271
00:17:43,880 --> 00:17:47,000
Koalvudski rudnik|je presuڑio, Gsn. Hikam.

272
00:17:51,559 --> 00:17:52,920
Pokret!

273
00:17:54,279 --> 00:17:57,240
- Deset--|- Devet. Osam.

274
00:17:57,319 --> 00:18:00,680
Sedam. ٹest. Pet.

275
00:18:00,759 --> 00:18:03,440
بetiri. Tri. Dva.--

276
00:18:06,079 --> 00:18:09,960
Sranje, bilo je usmereno ka rudniku!

277
00:18:13,440 --> 00:18:15,400
Rekao sam ti da ne znamo ڑta radimo!

278
00:18:15,480 --> 00:18:16,880
Oh, ne.

279
00:18:28,279 --> 00:18:30,599
Bo‍e na nebesima, pomislio sam|da je to bio navoًeni projektil!

280
00:18:30,680 --> 00:18:33,519
Pomislio sam da nas prokleti Rusi napadaju.

281
00:18:34,519 --> 00:18:36,519
Deèaci وe sada biti u nevolji.

282
00:18:40,519 --> 00:18:43,880
Znaèi to je mesto gde se skrivate|u suterenu, huh?

283
00:18:43,960 --> 00:18:46,880
- Da, gospodine.|- Prokleti, Homer.

284
00:18:46,960 --> 00:18:49,359
Mogli ste da ubijete nekoga|sa tom idijotskom napravom.

285
00:18:49,440 --> 00:18:51,000
Shvatio sam. ژao mi je.

286
00:18:51,079 --> 00:18:53,640
Homer ‍eli da postane|raketni nauènik. Da li je to, D‍one?

287
00:18:53,720 --> 00:18:55,960
Nema on pojma|ڑta ‍eli da bude.

288
00:18:57,039 --> 00:18:59,920
Ali ja znam ڑta je on sada.|On je pretnja...

289
00:19:00,000 --> 00:19:01,839
i prokleti lopov.

290
00:19:01,920 --> 00:19:04,720
- Tata--|- I kogod ti je pomogao u tome.

291
00:19:04,799 --> 00:19:07,000
Ajk Bikovski je uradio ovo,|zar ne?

292
00:19:07,079 --> 00:19:09,359
Nemoj da te ikada viڑe uhvatim...

293
00:19:09,440 --> 00:19:12,839
sa tim glupostima na imanju kompanije,|da li si me razumeo?

294
00:19:14,160 --> 00:19:16,920
- Da, gospodine.|- A sada idi kuوi.

295
00:19:32,359 --> 00:19:35,119
Da?|Koji je broj tvog tunela?

296
00:19:35,160 --> 00:19:39,599
Nazvao me je lopovom, |pred svima.

297
00:19:39,640 --> 00:19:43,160
- Kako je mogao da uèini tako neڑto?|- Opako je pogreڑi ڑto te je tako nazvao.

298
00:19:43,240 --> 00:19:45,079
Nikada neڑto tako nije uradio D‍imu.

299
00:19:45,160 --> 00:19:48,160
Mogli su da uhvate D‍ima|kako pazari na imanju kompanije...

300
00:19:48,240 --> 00:19:50,960
i tata bi se verovatno samo |nasmejao i rekao, ''To je moj deèak.''

301
00:19:51,000 --> 00:19:53,319
Znam da ga je ponekad| teڑko razumeti Homere...

302
00:19:53,400 --> 00:19:55,240
ali bi trebalo da znaڑ da te on voli.

303
00:19:55,319 --> 00:19:59,640
On voli rudnik viڑe i od D‍ima.

304
00:19:59,720 --> 00:20:02,599
- Viڑe od tebe.|- Umukni.

305
00:20:04,000 --> 00:20:05,839
A ڑta je dobio za uzvrat?

306
00:20:05,920 --> 00:20:08,920
Niڑta do taèke na pluوima velièine novèiوa.

307
00:20:12,480 --> 00:20:14,640
Ti ne znaڑ ڑta je rudnik dao meni.

308
00:20:15,720 --> 00:20:18,160
Ne znaڑ jer si joڑ uvek samo deèak.

309
00:20:19,200 --> 00:20:22,119
Ali vremenom وeڑ shvatiti.

310
00:20:32,759 --> 00:20:34,920
Nikada neوu silaziti tamo dole.

311
00:20:37,759 --> 00:20:40,119
Trebalo bi da poprièaڑ| sa svojim sinom Elzi...

312
00:20:40,960 --> 00:20:42,920
jer je siڑao sa uma.

313
00:20:58,039 --> 00:20:59,880
Gde su moje raketne stvati?

314
00:20:59,960 --> 00:21:01,960
Tamo gde im je mesto.

315
00:21:21,000 --> 00:21:24,680
Kventine da li znaڑ da je raketa|otiڑla gore namanje 100 stopa.

316
00:21:25,799 --> 00:21:27,319
Pre bih rekao 200.

317
00:21:31,480 --> 00:21:35,920
- Hoوeڑ li iseوi to Roj Li?|- Crkni, ti kuèkin sine.

318
00:21:35,960 --> 00:21:38,400
- Doًite. Sada je moj red.|- Hej, èoveèe. ٹta ti je?

319
00:21:38,480 --> 00:21:40,319
Trebali bi da pokuڑamo da se ubacimo na taj nauèni skup...

320
00:21:40,400 --> 00:21:42,599
umesto da sedimo ovde kao grupa zevzeka.

321
00:21:42,680 --> 00:21:46,160
Mislim da imam jednu baڑ loڑu vest za tebe,|Homere. Mi jesmo grupa zevzeka.

322
00:21:46,240 --> 00:21:50,160
Uzgred, zar tvoj tata nije rekao| da nema viڑe raketa?

323
00:21:50,240 --> 00:21:53,000
Rekao je nema viڑe raketa| na imanju kompanije.

324
00:21:53,079 --> 00:21:55,799
Da li shvataڑ koliko daleko treba da| odemo da bi smo bili van imanja kompanije?

325
00:21:55,880 --> 00:21:59,640
- Da! Treba da odemo do Snejkruta.|- Snejkruta? To je osam milja odavde.

326
00:21:59,720 --> 00:22:02,720
Nije to toliko|Mogli bi peڑice.

327
00:22:02,799 --> 00:22:06,000
Oh, peڑice.|To je fantastièna ideja.

328
00:22:06,079 --> 00:22:08,720
- Hajde polazimo!|- Probudi se, doًavola, Homere?

329
00:22:08,759 --> 00:22:10,960
Ja imam toliko ڑanse da pobedim| na tom nauènom sajmu...

330
00:22:11,000 --> 00:22:13,599
koliko i da pobedim na ragbi prvenstvu ڑkole.

331
00:22:13,680 --> 00:22:17,480
Jasno mi je da وu biti rudar.|Znam to celog ‍ivota.

332
00:22:17,559 --> 00:22:19,440
ٹta je toliko loڑe u kopanju kamenog uglja?

333
00:22:19,480 --> 00:22:21,359
Niڑta, Roj Li.|Kopanje uglja je super.

334
00:22:21,400 --> 00:22:25,559
Zato je tvoj oèuh najveوa pijanica| u Zapadnoj Vird‍iniji.

335
00:22:25,640 --> 00:22:29,720
Mislim, glave gore drugari.| Jasno je da وe nas rudnik ubiti.

336
00:22:29,799 --> 00:22:32,519
Da li ste ikada èuli prièu kako je O'Delov otac umro?

337
00:22:32,599 --> 00:22:35,200
- Homere hoوeڑ li zaboraviti to?|- Umukni Homere.

338
00:22:35,279 --> 00:22:39,599
Komad ڑkriljca ga je pogodio| pravo u vrat i odsekao mu glavu.

339
00:22:39,680 --> 00:22:41,799
Kuèka! Doًi!

340
00:22:41,880 --> 00:22:43,240
O'Del!

341
00:22:45,640 --> 00:22:47,160
Silazi sa mene!

342
00:22:47,240 --> 00:22:50,000
Hej, drugari,|mi tra‍imo U.S. 52.

343
00:22:54,839 --> 00:22:57,000
Drugari?

344
00:22:57,079 --> 00:23:00,680
Samo nastavite levo nakon raskrsnice. To je oko|pet milja odatle.

345
00:23:00,759 --> 00:23:02,519
Hvala.

346
00:23:09,640 --> 00:23:12,440
Vi drugari vidite put|sona je gledala pravo u mene?

347
00:23:14,480 --> 00:23:17,720
بoveèe, svi vi hoوete| da budete kopaèi uglja...

348
00:23:17,799 --> 00:23:20,119
samo navalite|i budite kopaèi uglja.

349
00:23:31,319 --> 00:23:33,759
Ovde. Ovde.

350
00:23:47,279 --> 00:23:49,119
Bo‍ija istina, Homere...

351
00:23:49,200 --> 00:23:51,279
kakve mi ڑanse imamo...

352
00:23:51,319 --> 00:23:53,480
grupa deèaka iz Koalvuda...

353
00:23:53,559 --> 00:23:56,240
da pobedi na nacionalnom sajmu nauke?

354
00:23:56,279 --> 00:23:58,480
Milion prema jedan, O'Del.

355
00:23:59,279 --> 00:24:01,200
Tako dobro?

356
00:24:01,240 --> 00:24:04,640
Pa, ڑto odma' ne reèe?|Hajdemo. Daj mi to.

357
00:24:06,480 --> 00:24:07,839
Kventine.

358
00:24:14,200 --> 00:24:15,559
Molim?

359
00:24:36,880 --> 00:24:39,599
Peڑaèili smo osam milja za ovo?

360
00:24:39,640 --> 00:24:42,319
Oh, pa to je divno.|Kako bi smo mogli da ga nazovemo?

361
00:24:42,359 --> 00:24:44,240
Kako bi bilo jama besposlièara?

362
00:24:44,279 --> 00:24:47,079
A ڑta mislite ''Nièija zemlja''?

363
00:24:47,160 --> 00:24:48,519
Kejp Koalvud.

364
00:24:49,559 --> 00:24:51,960
Mislim, to je savrڑeno.

365
00:24:52,039 --> 00:24:54,240
Mogli bi smo da napravimo baraku|evo ovde...

366
00:24:54,319 --> 00:24:56,160
i lansirnu rampu.

367
00:24:57,319 --> 00:24:59,519
Mogli bi smo èak da napravimo| i centar za testiranje!

368
00:25:12,440 --> 00:25:16,039
Poڑtovani Dr. fon Braun. Naڑe mesto za lasiranje,|koje smo nazvali Kejp Koalvud...

369
00:25:16,119 --> 00:25:18,160
je skoro gotovo.

370
00:25:19,759 --> 00:25:22,480
Zahvaljujuوi dare‍ljivosti lokalnih trgovina.

371
00:25:31,599 --> 00:25:33,960
lnspirisani naڑim zalaganjem...

372
00:25:34,039 --> 00:25:37,759
svako je postao dare‍ljiv da |nam pomogne donirajuوi materijale.

373
00:25:38,960 --> 00:25:41,319
Veoma smo sreوni ڑto smo naiڑli| na podrڑku drugara iz razreda.

374
00:25:41,400 --> 00:25:43,519
I cela zajednica Koalvuda je stala uz nas.

375
00:25:45,039 --> 00:25:47,480
Hej, raketaڑu.|Mars je na onu stranu.

376
00:25:47,559 --> 00:25:50,240
Ali niko nas nije viڑe ohrabrivao|u naڑim nastojanjima od mog oca.

377
00:25:50,319 --> 00:25:55,079
Ne, kompanija nema|nikakav cement koji je pretekao za lansirnu rampu.

378
00:25:55,160 --> 00:25:59,319
- Uèinilo mi se da sam pitao.|- Uzgred, rekao sam nema viڑe raketa.

379
00:25:59,359 --> 00:26:02,440
Rekao si nema viڑe raketa| na imanju kompanije.

380
00:26:02,519 --> 00:26:04,559
I Olga ne poseduje Snejkrut.

381
00:26:05,359 --> 00:26:07,400
Pa peڑaèite osam milja?

382
00:26:07,480 --> 00:26:08,839
Da, gospodine.

383
00:26:11,799 --> 00:26:14,680
Reci mi neڑto Homere.

384
00:26:14,720 --> 00:26:17,880
Uh, ڑta je zapravo taj| Verner fon Braun...

385
00:26:17,960 --> 00:26:20,519
i ostali ti Nemci|èime se bave?

386
00:26:20,599 --> 00:26:23,920
Jer ako pitaڑ mene,|to je najobiènija majstorija.

387
00:26:23,960 --> 00:26:27,640
Misliڑ da je hvatanje Rusa| u svemiru samo majstorija?

388
00:26:27,680 --> 00:26:30,640
Kada se slegne praڑina,|sve وe ih oterati.

389
00:26:30,720 --> 00:26:33,359
Mo‍da وe onda da |pronaًu neki pravi posao.

390
00:26:33,400 --> 00:26:35,359
Poput kopanja uglja?

391
00:26:36,880 --> 00:26:38,319
Sad me pa‍ljivo sluڑaj.

392
00:26:39,160 --> 00:26:41,519
Ugalj koji mi kopamo|pravi èelik, Homere.

393
00:26:41,559 --> 00:26:44,880
I ako èelik propadne,|i ova zemlja propada.

394
00:26:44,920 --> 00:26:47,880
Ako imaڑ i malo zdravog mozga| u toj tvojoj glavi trebalo bi da to znaڑ.

395
00:26:51,519 --> 00:26:54,200
Ko je tamo dole sada?

396
00:26:54,279 --> 00:26:56,839
Saèekaj samo sekund.|Hej, sluڑajte ovo.

397
00:26:56,920 --> 00:26:59,839
lmao sam jednog in‍enjera| koji je pravio novi hodnik.

398
00:26:59,920 --> 00:27:01,759
Preteklo im je neڑto cementa...

399
00:27:01,839 --> 00:27:04,759
pa ga je uhvatila kiڑa,|Verovatno je neupotrebljiv.

400
00:27:04,839 --> 00:27:07,440
Ali ako ‍elite da se igrate| Sve je vaڑe.

401
00:27:07,519 --> 00:27:09,400
Hvala, tata.

402
00:27:10,680 --> 00:27:12,519
Biوu dole za minut.

403
00:27:16,920 --> 00:27:20,960
I gospoًica Rili ‍eli da bude sigurna|da si zabele‍io svoj rezultat.

404
00:27:21,039 --> 00:27:23,319
Biوete ocenjeni kada|se ona vrati.

405
00:27:23,359 --> 00:27:25,359
Imate jedan sat.

406
00:27:25,440 --> 00:27:28,279
Kalijum-hlorat|ima atom kalijuma.

407
00:27:28,359 --> 00:27:32,119
Ako pomeڑamo to sa ڑeوerom|i potom zapalimo...

408
00:27:32,200 --> 00:27:34,799
dobiوemo tri dela kiseonika,|dva dela ugljen-dioksida...

409
00:27:34,880 --> 00:27:37,039
koji su praوeni joڑ nekim| sporednim proizvodima.

410
00:27:37,079 --> 00:27:39,400
Drugim reڑima,|mnogo dobrih gasova koji se ڑire.

411
00:27:39,480 --> 00:27:42,000
To bi trebalo da napravi| odlièan raketni motor.

412
00:27:42,079 --> 00:27:44,200
Miriڑe na karamelu.

413
00:27:46,720 --> 00:27:48,039
Bolje da poènemo.

414
00:27:49,680 --> 00:27:52,079
Uredu, brzo.|Otarasimo se ovog.

415
00:28:19,920 --> 00:28:23,400
Gsn. Bolden, da li ste videli|Gsn. Bikovskog ovde?

416
00:28:23,480 --> 00:28:26,000
On nije viڑe u prodavnici.

417
00:28:27,000 --> 00:28:29,200
Tvoj tata ga je poslao dole u rudnik.

418
00:28:33,880 --> 00:28:36,960
Uzeo je pik na Vas|jer ste mi pomogli.

419
00:28:37,039 --> 00:28:40,480
Dosta viڑe.|Tvoj tata je fer èovek.

420
00:28:40,559 --> 00:28:43,319
Ako je rigorozan,|to je zato ڑto mora takav da bude.

421
00:28:43,359 --> 00:28:46,519
Uzgred, uèinio mi je veliku uslugu,|prebacivڑi me iz radnje.

422
00:28:46,599 --> 00:28:48,440
O èemu vi to govorite?

423
00:28:48,519 --> 00:28:51,079
Mogu da zaradim duplo viڑe|ovde dole radeوi sa ugljem.

424
00:28:52,000 --> 00:28:53,559
Mo‍ete?

425
00:28:53,640 --> 00:28:57,200
lmam roًake u Evopi koji|su u velikim teڑkoوama nakon rata.

426
00:28:57,279 --> 00:28:59,920
Oni zavise od mene|od svega ڑto ja mogu da obezbedim.

427
00:29:00,000 --> 00:29:02,039
Pa tako sada mogu ekstra da zaradim.

428
00:29:02,119 --> 00:29:04,920
Jedino ڑto mi je ‍ao je|ڑto viڑe ne mogu da vam poma‍em oko raketa.

429
00:29:08,160 --> 00:29:09,599
Ovo je za sreوu.

430
00:29:13,359 --> 00:29:16,039
Mo‍da bi ste mogli da me nauèite|kako se vari.

431
00:29:16,119 --> 00:29:19,359
- Zavarivanje je prilièno teڑko, Homere.|- Mogao bih da nauèim.

432
00:29:22,680 --> 00:29:24,519
Nikada ne odustajeڑ, zar ne?

433
00:29:26,640 --> 00:29:28,000
Ne mogu.

434
00:29:37,720 --> 00:29:40,079
- Doًi, sinak.|- Zdravo, Gsn. Bolden.

435
00:29:44,119 --> 00:29:46,759
Hej, Homere.|بuo sam da si prièao Ajku...

436
00:29:46,839 --> 00:29:49,559
da وete da ispalite |joڑ jednu raketu danas.

437
00:29:49,599 --> 00:29:52,079
Pomislih, bilo bi lepo da to vidimo.

438
00:29:55,000 --> 00:29:56,400
Vau!

439
00:29:56,480 --> 00:29:59,799
Devet. Osam. Sedam.

440
00:29:59,839 --> 00:30:01,920
ٹest. Pet.

441
00:30:02,000 --> 00:30:04,680
بetiri. Tri.

442
00:30:07,000 --> 00:30:09,000
Hej, pogledajte!

443
00:30:09,079 --> 00:30:10,480
Gsn. Bolden!

444
00:30:14,319 --> 00:30:17,519
- Gsn. Bolden, da li ste dobro?|- Uredu sam.

445
00:30:20,119 --> 00:30:23,079
- Ja se stvarno izvinjavam zbog toga.|- Sve je uredu.

446
00:30:23,160 --> 00:30:27,039
Homere, ja sam leteo na Red Tails|tokom Drugig svetskog rata.

447
00:30:27,119 --> 00:30:29,400
I video sam tu raketu|kako ide prema meni...

448
00:30:29,440 --> 00:30:31,519
skoro da me je oduvala.

449
00:30:33,359 --> 00:30:35,359
Daj da pogledam tu stvarèicu.

450
00:30:37,359 --> 00:30:39,200
Veoma dobar rad|na varenju, Homere...

451
00:30:39,279 --> 00:30:43,279
ali je toplota iz ispusta|otopila var.

452
00:30:43,319 --> 00:30:47,119
To se zove mlaznica, gospodine.

453
00:30:47,200 --> 00:30:50,400
Sinak, mo‍eڑ ti to da zoveڑ|kako hoوeڑ...

454
00:30:50,480 --> 00:30:54,759
ali ono ڑto mora da se uradi, mora|bolji èelik bi mogao da izdr‍i tu toplotu.

455
00:30:54,839 --> 00:30:58,799
Sada predpostavljam S.A.E. 10-20 bara, poslu‍iوe.

456
00:30:58,839 --> 00:31:02,200
- I mogao bih da naruèim to za vas.|- Pa, to bi bilo fantastièno, Gsn. Bolden.

457
00:31:02,279 --> 00:31:05,079
Ali to je i skupo.

458
00:31:06,799 --> 00:31:10,359
Dvanaest milja starog gvo‍ًa,|i sve ڑto treba da uradimo je da bacimo sidro.

459
00:31:10,440 --> 00:31:13,720
A ڑta وemo da ka‍emo ‍eleznici|kada provale da im di‍emo put?

460
00:31:13,759 --> 00:31:17,240
Ovo je napuڑteno, vidiڑ ڑirom zemlje|postoje linije koje se viڑe ne koriste.

461
00:31:17,359 --> 00:31:19,839
Rudnici se zatvaraju,|a ڑine jednostavno preostaju da propadnu.

462
00:31:25,640 --> 00:31:27,519
$8.20.

463
00:31:27,559 --> 00:31:30,480
Ovo vredi $8.20?

464
00:31:30,559 --> 00:31:33,079
Jedna tona.

465
00:31:33,160 --> 00:31:34,519
Hajdemo.

466
00:31:39,079 --> 00:31:41,119
- Napred, napred!|- Ova stvar veو ima tonu!

467
00:31:43,079 --> 00:31:44,960
بetiri stotine funti.

468
00:31:45,000 --> 00:31:47,480
بetiristo funti?

469
00:31:47,559 --> 00:31:49,599
Uredu.

470
00:31:49,640 --> 00:31:52,680
O'Del, rekao si da ova stvar|vredi 65?

471
00:32:20,839 --> 00:32:22,720
O'Del?

472
00:32:22,759 --> 00:32:26,559
Napuڑteno je.|Uh, pogledajte tu koroziju.

473
00:32:26,640 --> 00:32:29,279
Stanica broj 2|zatvorena '51.

474
00:32:31,279 --> 00:32:32,480
Sranje!

475
00:32:32,559 --> 00:32:35,200
Di‍i! Di‍i!|Samo podigni to!

476
00:32:35,240 --> 00:32:37,640
Daj mi ruku, èoveèe.|Hajde!

477
00:32:43,440 --> 00:32:45,839
Zaboravi! Zaboravi!|Samo zaustavite voz!

478
00:32:45,920 --> 00:32:47,279
Roj Li!

479
00:32:49,720 --> 00:32:52,319
- Stani!|- Stani! Nema viڑe puta!

480
00:33:24,359 --> 00:33:27,200
S.A.E. 10-20 barski trup.

481
00:33:27,240 --> 00:33:29,759
Ugao od 30 stepeni je krucijalan.|Kada gorivo sagoreva...

482
00:33:29,799 --> 00:33:32,039
dolazi do kontrolisane eksplozije.

483
00:33:32,119 --> 00:33:34,759
Mlaznica upravlja|struju vrelih gasova...

484
00:33:34,839 --> 00:33:38,720
koji mogu da dosegnu brzinu zvuka|kada dosegne otvor mlaznice!

485
00:33:38,759 --> 00:33:41,279
Hej, Kventine. Izvini.

486
00:33:44,839 --> 00:33:47,799
To se zove dubinska burgija.

487
00:33:47,880 --> 00:33:51,400
Burgija sporo skida male delove.

488
00:34:08,480 --> 00:34:10,400
Dobra stvar, dobra stvar.

489
00:34:17,679 --> 00:34:19,760
Planiram da masa dodatog raketnog goriva...

490
00:34:19,840 --> 00:34:22,800
u poreًenju sa masom prazne rakete|bude dosta manja.

491
00:34:22,880 --> 00:34:24,599
On se boji da وe biti preteڑko.

492
00:34:24,679 --> 00:34:26,599
Zaڑto je jednostavno ne produ‍imo?

493
00:34:26,679 --> 00:34:29,480
Produ‍avanje وe poveوati zapreminu|za gorivo...

494
00:34:29,519 --> 00:34:31,480
bez znaèajnijeg poveوanja mase.

495
00:34:31,559 --> 00:34:32,920
Dobra ideja.

496
00:34:54,760 --> 00:34:56,119
Jeah.

497
00:34:57,559 --> 00:34:58,920
Mi imamo jednu!

498
00:35:22,480 --> 00:35:26,639
Moja je pretpostavka, da kada poletimo|u telu rakete imamo male paketiوe sa gorivom.

499
00:35:26,719 --> 00:35:29,800
Kada ih vatra dotakne delovaوe|poput malih rezervoara za sagorevanje.

500
00:35:29,880 --> 00:35:32,280
Mislim da وe nam trebati |neka vrsta teènog lepljenja.

501
00:35:32,360 --> 00:35:37,480
- ٹta ka‍ete na benzin?|- To je dobra ideja.

502
00:35:37,519 --> 00:35:40,239
''بetiri neidentifikovana srednjoڑkolca...

503
00:35:40,320 --> 00:35:45,039
su izgubila ‍ivote rano jutros|kada je njihova igraèka-raketa eksplodirala.''

504
00:35:45,119 --> 00:35:48,599
Alkohol.|Mislim, alkohol je stabilniji.

505
00:35:48,679 --> 00:35:51,840
I brzo isparava.

506
00:35:51,880 --> 00:35:54,440
Jeah, ali mora daje 100%, nerazbla‍en.

507
00:35:54,519 --> 00:35:57,119
Ne onaj vodom razreًeni|ڑto prodaju u prodavnici.

508
00:35:57,159 --> 00:35:59,360
Nemam pojma|gde bi smo to mogli da pronaًemo.

509
00:36:02,679 --> 00:36:05,440
Sluڑajte me. Ja poznajem te momke,|pa prepustite meni razgovor.

510
00:36:05,480 --> 00:36:07,360
Neوu reوi ni reè.

511
00:36:09,599 --> 00:36:12,440
Jel' to neko raketno gorivo, ili ڑta?

512
00:36:45,079 --> 00:36:47,199
Odlièno.

513
00:36:47,239 --> 00:36:50,199
Kako su saznali?

514
00:36:50,280 --> 00:36:51,639
Moj brat.

515
00:36:54,920 --> 00:36:57,719
Sad smo u centru pa‍nje, ceo|okrug nas posmatra.

516
00:36:57,800 --> 00:37:00,880
- Koga je briga ڑta bilo ko od njih misli?|- Lako je tebi da to ka‍eڑ, Kventine.

517
00:37:00,960 --> 00:37:03,519
- Ionako nikada nisi brinuo.|- Uredu sada.

518
00:37:03,559 --> 00:37:05,159
Kventin je upravu, narode.

519
00:37:05,239 --> 00:37:08,360
Homere, nemoraڑ nikome niڑta da dokazujeڑ.

520
00:37:08,440 --> 00:37:10,360
Zapamti to.

521
00:37:10,440 --> 00:37:13,280
A sada idi i lansiraj tu raketu.

522
00:37:18,079 --> 00:37:19,440
Homere!

523
00:37:19,519 --> 00:37:20,880
Zdravo, Doroti.

524
00:37:21,960 --> 00:37:24,960
- Ta stvar وe stvarno da poleti?|- Pa, ovaj--

525
00:37:25,000 --> 00:37:26,880
Ta stvar je imala dobre letove...

526
00:37:26,920 --> 00:37:30,360
ili mo‍eڑ da se oprostiڑ od prilike...

527
00:37:30,440 --> 00:37:33,360
Hej, zar vi momci nemate |neڑto pametnije da radite?

528
00:37:33,440 --> 00:37:35,719
Hej, sluڑaj.|Nema nastave subotom.

529
00:37:35,800 --> 00:37:38,559
Vi male sestre|ste jedina zabava u gradu.

530
00:37:38,599 --> 00:37:40,960
Jeea, 'tedosmo da se odvezemo u rat,|al' onda pomislismo...

531
00:37:41,000 --> 00:37:43,480
hej, ajd' da vidimo Homera|kako raznosi sebe u vazduh.

532
00:37:44,599 --> 00:37:47,400
To je baڑ bilo smeڑno, D‍ime.

533
00:38:03,880 --> 00:38:05,920
Hej, Homere, hajde veو jednom.|Nemamo ceo dan.

534
00:38:05,960 --> 00:38:07,840
Zave‍i, D‍ime.

535
00:38:07,880 --> 00:38:10,719
- Sve spremno?|- بekajte.

536
00:38:10,760 --> 00:38:13,400
Kako to misliڑ, èekaj?|Gde si ti poڑao?

537
00:38:26,920 --> 00:38:29,119
Po‍urite, svi.

538
00:38:29,199 --> 00:38:32,239
Neوe leteti dok neko|ne povuèe strunu.

539
00:38:37,960 --> 00:38:41,119
Deset. Devet. Osam.

540
00:38:41,199 --> 00:38:43,559
Sedam. ٹest.

541
00:38:43,639 --> 00:38:46,280
Pet. بetiri.

542
00:38:49,960 --> 00:38:51,480
Oh, moj Bo‍e!

543
00:39:08,000 --> 00:39:09,880
To je predivno!

544
00:39:15,320 --> 00:39:17,239
Homere, to je bilo neverovatno!

545
00:39:17,320 --> 00:39:19,440
Hajdemo, Doroti.

546
00:39:19,480 --> 00:39:21,239
Pokazaوu ti ڑta je neverovatno.

547
00:39:21,320 --> 00:39:23,679
Kapite ragbi tima|je ljubomoran na tebe.

548
00:39:25,400 --> 00:39:27,760
ٹta sada misliڑ o |odlasku na taj sajam nauke?

549
00:39:27,800 --> 00:39:30,480
Mislim da imamo ڑanse.

550
00:39:35,159 --> 00:39:37,199
Pa, blagoslovi njeno srce.

551
00:39:37,280 --> 00:39:39,880
Tetka D‍oana te nije videla| skoro godinu i po dana.

552
00:39:39,960 --> 00:39:42,719
- Izgledaڑ kao kobasica.|- On ne.

553
00:39:44,119 --> 00:39:46,039
Sreوan roًendan, Homere.

554
00:39:47,960 --> 00:39:51,239
Proڑiriوe te kada ga obuèeڑ. |I poڑalji joj lep pozdrav.

555
00:39:51,320 --> 00:39:54,880
- Uredu.|- D‍on?

556
00:39:54,960 --> 00:39:58,280
Oh, sreوan roًendan, Homere.

557
00:39:58,360 --> 00:40:01,199
I ovo sam naڑao u poڑtanskom sanduèetu.

558
00:40:01,239 --> 00:40:03,280
Mora da je poklon od bake.

559
00:40:10,519 --> 00:40:12,400
To je slika sa autogramom.

560
00:40:12,480 --> 00:40:16,559
- Od bake? Pre bih dobio èarape.|- Verner fon Braun.

561
00:40:16,639 --> 00:40:19,960
Pa pitam se kako je znao|da ti je roًendan.

562
00:40:20,000 --> 00:40:21,400
Mislim da nije.

563
00:40:21,480 --> 00:40:25,519
''Dragi Homere, èestitam|na pravljenju rakete.

564
00:40:25,559 --> 00:40:27,440
Nastavi svoje obrazovanje|i mo‍da jednog dana--''

565
00:40:27,480 --> 00:40:29,880
Deèaèe, bolje bi ti bilo da se interesujeڑ|za svoj grad...

566
00:40:30,920 --> 00:40:33,320
nego ڑto gubiڑ vreme i|brineڑ o...

567
00:40:33,400 --> 00:40:36,000
Verner fon Braunu|i Kejp Kanaveralu.

568
00:40:36,079 --> 00:40:39,360
D‍on, roًendan mu je.

569
00:40:42,239 --> 00:40:44,599
U redu, Homere.

570
00:40:51,719 --> 00:40:53,079
Da?

571
00:40:55,519 --> 00:40:58,440
Homere, opet teڑke reèi| Tvoj otac--

572
00:40:58,519 --> 00:41:01,760
Jeah, svaڑta je u njegovoj glavi.|No mene je baڑ briga!

573
00:41:04,400 --> 00:41:07,480
''Osnovi| konstruisanja projektila.''

574
00:41:07,559 --> 00:41:10,800
Gًica. Vaters mi je rekla da je ovo za tebe.

575
00:41:12,719 --> 00:41:15,440
Znam da je matematika isuviڑe ozbiljna za tebe.|I za mene je narravno.

576
00:41:15,519 --> 00:41:18,480
- Ozbiljni proraèuni, diferencijalne jednaèine--|- Nauèiوu matematiku.

577
00:41:18,519 --> 00:41:21,679
Ovo je izuzetno, Gًice. Rili.|Sve وu da nauèim.

578
00:41:21,719 --> 00:41:23,599
Ovo je najlepڑi poklon| koji sam ikada dobio.

579
00:41:24,960 --> 00:41:28,239
Hvala vam.|Pokazaوu momcima.

580
00:41:28,280 --> 00:41:30,920
- Kventin وe verovatno da zaplaèe--|- Sto mu gromova.

581
00:41:31,000 --> 00:41:34,039
Pazi kuda deڑ.

582
00:41:34,119 --> 00:41:36,159
- Gde si to nabavio?|- Ja sam mu to dala.

583
00:41:37,760 --> 00:41:39,280
Zbogom, Gًice. Rili.

584
00:41:41,599 --> 00:41:45,840
Gospoًice Rili, naڑ posao je da ovoj deci|damo obrazovanje, ne la‍nu nadu.

585
00:41:45,880 --> 00:41:47,760
La‍nu nadu?

586
00:41:49,079 --> 00:41:50,960
Da li ‍elite da sedim skrڑtenih ruku...

587
00:41:51,000 --> 00:41:53,800
da im dozvolim da udiڑu ugljenu praڑinu|do kraja svog ‍ivota?

588
00:41:53,880 --> 00:41:56,400
Gospoًice Rili, jednom za svagda...

589
00:41:56,440 --> 00:41:59,119
najsreوniji meًu njima|وe dobiti ragbi ڑkolsku stipensiju.

590
00:41:59,159 --> 00:42:02,320
Otali وe|da rade u rudniku.

591
00:42:02,360 --> 00:42:05,360
A kako bi bilo da ja verujem| u one nesreوne, hmm?

592
00:42:05,400 --> 00:42:08,599
Moram, Gsn. Tarner,|ili وu siوi sa uma.

593
00:42:14,480 --> 00:42:16,480
- To je dobro.|- Homere!

594
00:42:16,559 --> 00:42:18,920
Sreوan roًendan, sine.

595
00:42:19,000 --> 00:42:20,880
Imam neke dobre vesti za tebe, Homere.

596
00:42:20,920 --> 00:42:24,119
Reci zdravo Fred Smitu sa|Univerziteta Zapadne Vird‍inije.

597
00:42:24,199 --> 00:42:26,199
- Zdravo, Homere.|- Zdravo, gospodine.

598
00:42:26,280 --> 00:42:30,079
Gsn. Smit hoوe da D‍im igra ragbi.|Ponudio mu je punu stipendiju.

599
00:42:30,159 --> 00:42:32,000
Pa, èestitam, D‍ime.

600
00:42:32,079 --> 00:42:34,199
Jel' ti igraڑ loptu, sinko?

601
00:42:34,280 --> 00:42:37,880
Ne, Homer ispaljuje rakete.|Vauڑڑڑ i tako to.

602
00:42:37,960 --> 00:42:39,800
Pa, rakete|nisu moja oblast, sinko...

603
00:42:39,880 --> 00:42:42,199
ali mo‍da ako budeڑ tvrdo radio,|i ti odeڑ na koled‍.

604
00:42:42,280 --> 00:42:44,880
Jeah, neka SF stipendija, mo‍da.

605
00:42:56,000 --> 00:42:59,639
Dragi Dr. fon Braun, hvala vam|za potisanu sliku.

606
00:42:59,719 --> 00:43:02,199
Ona me neprestano nadahnjuje|da nastavim da radim...

607
00:43:02,280 --> 00:43:06,320
da se tvrdo spremam za sajam nauke ovog proleوa.

608
00:43:30,960 --> 00:43:33,599
Danas ispaljujemo raketu.

609
00:43:35,800 --> 00:43:37,679
Predpostavljam da bi ste to voleli da vidite.

610
00:43:37,719 --> 00:43:40,480
Imam nekog posla.

611
00:43:42,679 --> 00:43:46,320
Kako to da ti nemaڑ posla|kada D‍im igra ragbi?

612
00:43:46,400 --> 00:43:48,280
Nikada ne propuڑtaڑ utakmicu.

613
00:43:53,480 --> 00:43:55,599
U koje vreme وe to biti?

614
00:43:56,639 --> 00:43:58,519
Oko 4:00.

615
00:44:00,079 --> 00:44:01,920
Ne mogu ti obeوati--

616
00:44:04,119 --> 00:44:07,039
Neko je gurnuo stub|previڑe blizu.

617
00:44:10,159 --> 00:44:11,360
Da?

618
00:44:13,079 --> 00:44:16,920
Pa, Hvala Bogu.|Da, baڑ sad.

619
00:44:19,159 --> 00:44:20,519
Niko nije povre‍en.

620
00:44:27,079 --> 00:44:28,920
Napred, Raketaڑi!

621
00:44:32,599 --> 00:44:36,440
Deset. Devet. Osam. Sedam.

622
00:44:36,519 --> 00:44:38,320
ٹest. Pet.

623
00:44:38,360 --> 00:44:40,639
بetiri. Tri. Dva.

624
00:44:40,719 --> 00:44:42,320
Jedan. Odvajanje!

625
00:44:58,039 --> 00:44:59,440
Imaڑ li ga?|Mo‍eڑ li videti to?

626
00:44:59,519 --> 00:45:01,519
- Ne. Da.|- Vidi to?

627
00:45:01,559 --> 00:45:03,119
Jeah, imam ga.

628
00:45:03,159 --> 00:45:06,239
- Koje je vreme?|- izgleda 12 sekundi.

629
00:45:06,320 --> 00:45:08,559
- Ko je od vas Homer Hikam?|- Ja sam, gospodine.

630
00:45:08,599 --> 00:45:11,079
Ja sam Bazil Torp|iz Bluefield Telegraph.

631
00:45:11,159 --> 00:45:13,599
Mogu li vam postaviti par pitanja?

632
00:45:13,679 --> 00:45:15,519
Naravno.

633
00:45:15,599 --> 00:45:20,559
''Srebrni cilindar napreduje gore|uz ljutiti mlaz dima i plamena...

634
00:45:20,599 --> 00:45:23,880
susti‍e vetar dok prkosi nebu...

635
00:45:23,960 --> 00:45:26,039
poruka ovih Raketaڑa iz Velikog Potoka.

636
00:45:26,119 --> 00:45:28,719
Ovi momci koji koriste svoje mozgove, a ne miڑiوe...

637
00:45:28,760 --> 00:45:32,119
koji se ne igraju loptom, veو vatrom Apolona.''

638
00:45:33,039 --> 00:45:34,280
Zdravo, Homere.

639
00:45:34,360 --> 00:45:38,239
- Hej, Doroti.|- Hoوeڑ li molim te potpisati moje novine?

640
00:45:38,320 --> 00:45:40,519
Naravno.

641
00:45:40,599 --> 00:45:43,000
Prosto znam da وeڑ jednog dana biti veoma poznat.

642
00:45:45,920 --> 00:45:50,320
H-O-M-E-R.

643
00:45:51,679 --> 00:45:54,159
Ko je od vas momci|Homer Hikam?

644
00:45:55,440 --> 00:45:57,000
Oprostite.

645
00:46:00,440 --> 00:46:02,719
- Ko je poreski obveznik--|- ٹta se za ime sveta ovde deڑava?

646
00:46:02,800 --> 00:46:05,639
To se vas ne tièe.

647
00:46:05,719 --> 00:46:07,920
Stavili ste lisice ovim momcima.

648
00:46:07,960 --> 00:46:12,159
Stavili ste lisice ovim momcima|u srednjoj ڑkoli, Gsn. Tarner.

649
00:46:12,239 --> 00:46:15,239
Verovatno ste èuli|za ڑumski po‍ar kraj Velèa.

650
00:46:15,320 --> 00:46:18,599
- Mnoga stabla su nestala u plamenu.|- Skinite lisice ovim momcima.

651
00:46:18,679 --> 00:46:21,360
Pronaڑli su raketu pokraj puta.

652
00:46:21,400 --> 00:46:24,559
Znamo da je to zapoèelo vatru. Ono ڑto nismo znali|je odakle je to doڑlo...

653
00:46:24,599 --> 00:46:26,320
sve do jutros.

654
00:46:26,360 --> 00:46:30,239
Gsn. Hikam, mo‍ete li da nam date.| podatke o svim vaڑim raketama?

655
00:46:30,320 --> 00:46:32,159
Ne, gospodine. Ne mogu.

656
00:46:44,000 --> 00:46:46,400
Ako niste punoletni,|biوete u popravnom domu.

657
00:46:46,480 --> 00:46:49,079
- Znam, tata.|- Homere, zbunjuje me tvoje ponaڑanje.

658
00:46:49,119 --> 00:46:51,360
Bio sam veoma ljut na tebe.

659
00:46:51,440 --> 00:46:54,280
Ali ovo je prvi put|da sam osramoوem od tebe.

660
00:46:54,360 --> 00:46:57,039
Stani! Stani!

661
00:46:58,800 --> 00:47:01,079
Ti ne mo‍eڑ stati, èoveèe.|Ne mo‍eڑ!

662
00:47:02,079 --> 00:47:05,840
Ulazi u kola, Homere!|Homere, ulazi u kola!

663
00:47:05,920 --> 00:47:09,079
ldiote! Sad' وu da te ubijem.

664
00:47:14,480 --> 00:47:17,920
Nismo u rudniku sada.|Ovo nije tvoj posao.

665
00:47:18,000 --> 00:47:20,280
Ulazi u automobil|sa Homerom, sine.

666
00:47:21,440 --> 00:47:23,960
Sluڑaj me sada,|ti pijani kuèkin sine.

667
00:47:24,000 --> 00:47:27,320
Da je otac tog deèaka sada ‍iv,|razbio bi te.

668
00:47:27,360 --> 00:47:29,400
Pa وu ja to da uradim|umesto njega.

669
00:47:29,440 --> 00:47:32,840
Ako ga budem video sa modricom,|dobiوeڑ beleg.

670
00:47:32,920 --> 00:47:35,599
Ako ga budem video sa otokom,|iوi وeڑ na ڑtakama!

671
00:47:37,039 --> 00:47:40,280
Da li si me èuo?|Da li si me èuo?

672
00:47:44,800 --> 00:47:46,840
Da znaڑ,|prijaviوu te sindikatu!

673
00:47:46,920 --> 00:47:49,320
Nosi se|i tvoj prokleti sindikat.

674
00:48:04,639 --> 00:48:09,320
Tvoj otac je bio jedan od najboljih ljudi|koji su ikada radili za mene.

675
00:48:14,840 --> 00:48:17,079
Bila mi je èast ڑto ga poznajem.

676
00:49:05,199 --> 00:49:07,039
Doًi.

677
00:49:08,880 --> 00:49:11,440
Hajdemo da se malo zabavimo|za promenu.

678
00:49:41,679 --> 00:49:43,480
Gledali su nas kako nas hapse.

679
00:49:43,519 --> 00:49:46,519
Mi smo praktièno veو bivڑi robijaڑi.

680
00:49:46,559 --> 00:49:48,679
Nikada neوe plesati sa nama.

681
00:49:48,760 --> 00:49:50,639
Isuse, Kventine.

682
00:49:50,719 --> 00:49:54,559
Ti ne znaڑ niڑta o ‍enama.

683
00:49:54,639 --> 00:49:58,199
بuo sam da otkida za osobenjacima.

684
00:50:00,599 --> 00:50:03,239
Vidimo se kasnije, Elvise.

685
00:50:06,320 --> 00:50:09,320
Mnogo je suza palo

686
00:50:11,840 --> 00:50:16,039
Ali sve su bile u igri

687
00:50:20,320 --> 00:50:24,000
Sve u predivnoj igri

688
00:50:24,079 --> 00:50:27,119
Koju poznajemo kao

689
00:50:27,199 --> 00:50:29,719
Kao ljubav

690
00:50:29,760 --> 00:50:31,719
Zdravo, Homere.

691
00:50:31,800 --> 00:50:33,639
Zdravo, Doroti.

692
00:50:33,719 --> 00:50:38,119
- Imala si neki dogovor sa njim|- D‍im, vidi ko je ovde.

693
00:50:38,199 --> 00:50:40,559
Zar ti nije proڑlo vreme za spavanje?

694
00:50:40,639 --> 00:50:44,639
A i tvoja buduوnost je bleda

695
00:50:46,719 --> 00:50:50,239
- Ali ove stvari|- Naèin na koji ideڑ.

696
00:50:50,320 --> 00:50:53,719
Vaڑa srca se mogu uzdiوi

697
00:50:53,760 --> 00:50:56,000
Iznad

698
00:50:59,480 --> 00:51:03,239
Jednom u beskraju on neوe zvati

699
00:51:13,119 --> 00:51:15,400
Kada munja proًe

700
00:51:18,360 --> 00:51:20,719
- Zdravo, Valentine.|- I ptièice neوe pevati

701
00:51:22,920 --> 00:51:25,639
Drago mi je ڑto nisi zavrڑio u zatvoru.

702
00:51:28,760 --> 00:51:30,960
Prirastao si mi za srce

703
00:51:32,960 --> 00:51:37,079
I ovde u mom srcu|ti وeڑ ostati

704
00:51:39,159 --> 00:51:42,840
Zbilja je bilo veoma uzbudljivo| posmatrati kako  tvoja raketa odlazi gore.

705
00:51:42,880 --> 00:51:45,480
Molim se

706
00:51:47,920 --> 00:51:51,000
Moja ‍elja je

707
00:51:53,119 --> 00:51:56,960
Da ostanem sa tobom

708
00:51:59,039 --> 00:52:02,440
Do kraja dana

709
00:52:21,519 --> 00:52:25,360
Da li si gledala taj film,|''Frankenڑtajn sreوe Vukodlaka''?

710
00:52:31,679 --> 00:52:33,519
Homere!

711
00:52:33,599 --> 00:52:36,079
Ovamo dole! Homere!

712
00:52:38,960 --> 00:52:40,320
ٹta je bilo?

713
00:52:52,199 --> 00:52:54,199
Mama! Mama!

714
00:52:58,480 --> 00:53:01,679
Tvoj otac je uvek| bio veliki heroj.

715
00:53:01,760 --> 00:53:05,239
Kunem se Bogom, ako nastrada|neوu to preboleti...

716
00:53:23,840 --> 00:53:25,719
Evo dolazi!

717
00:53:52,599 --> 00:53:54,119
Ko je to?

718
00:54:04,480 --> 00:54:05,880
Lièi na Bikovskog.

719
00:54:12,440 --> 00:54:13,840
To je D‍on Hikam.

720
00:54:15,440 --> 00:54:16,840
Tata!

721
00:54:16,920 --> 00:54:19,480
- Kabl je pukao.|- Mo‍da ima frakturu lobanje.

722
00:54:24,199 --> 00:54:25,880
Sklonite se sa puta!

723
00:54:25,920 --> 00:54:28,000
Nazad, narode.|Pustite nas da proًemo.

724
00:54:29,639 --> 00:54:31,119
Reوi وu ti neڑto.

725
00:54:31,159 --> 00:54:34,800
Imali bi na hiljade mrtvih da nije bilo tvog tate.

726
00:55:17,880 --> 00:55:19,480
Hvala Vam doktore.

727
00:55:20,599 --> 00:55:22,760
Mm-hmm. Zbogom.

728
00:55:40,119 --> 00:55:41,559


729
00:55:43,000 --> 00:55:44,559
Doktor je rekao...

730
00:55:44,599 --> 00:55:48,440
Postoji ڑansa da وe tvoj tata izgubiti oko.

731
00:55:48,519 --> 00:55:51,320
Mora u bolnicu...

732
00:55:51,360 --> 00:55:53,079
u بarlston...

733
00:55:53,159 --> 00:55:55,800
i Olga neوe moوi da plati sve to.

734
00:55:56,960 --> 00:56:00,239
Idem u rudnik da|pitam D‍ejka Mozbija da me primi.

735
00:56:00,280 --> 00:56:03,400
Ne mo‍eڑ to da uradiڑ, D‍im.|Moraڑ u ڑkolu.

736
00:56:03,480 --> 00:56:06,719
Olga je vlasnik ove kuوe|i polovine nameڑtaja u njoj.

737
00:56:06,800 --> 00:56:10,320
Ako budeڑ radio,|izgubiوeڑ ڑkolarinu.

738
00:56:10,360 --> 00:56:12,719
Ja sam najstariji.|To je moja odgovornost.

739
00:56:12,760 --> 00:56:15,039
Ja وu da radim u rudniku.

740
00:56:50,079 --> 00:56:52,079
- A tu si.|- Hvala ti.

741
00:56:56,480 --> 00:56:59,519
Kopanje uglja je|ponosan posao, Gsn. Hikam.

742
00:57:02,840 --> 00:57:05,400
Niڑta èega se treba stideti.

743
00:57:19,559 --> 00:57:21,599
Gospoًice Rili!

744
00:58:46,400 --> 00:58:48,280
Ukljuèi svetlo, deèaèe.

745
00:59:32,440 --> 00:59:34,920
Da li se seوaڑ kada si mi|dao ove, D‍on?

746
00:59:35,000 --> 00:59:37,360
Kristali ugljenika iz rudnika.

747
00:59:37,440 --> 00:59:39,400
Da. Medeni mesec.

748
00:59:39,480 --> 00:59:41,000
na "Myrtle Beach".

749
00:59:43,239 --> 00:59:44,599
I rekao si tada...

750
00:59:44,679 --> 00:59:48,320
''Uvek si ‍elela dijamante,|ali ovo su najbolji koje ja mogu imati.

751
00:59:48,400 --> 00:59:50,239
Voleo bih da su pravi.''

752
00:59:51,320 --> 00:59:54,320
D‍one, ja nikada nisam ‍elela dijamante.

753
01:00:00,119 --> 01:00:01,960
Sve ove godine...

754
01:00:02,039 --> 01:00:05,239
bile su prilièno napete|dole u rudniku.

755
01:00:06,840 --> 01:00:09,159
Loڑa narav...

756
01:00:09,239 --> 01:00:11,320
i dosta teڑkih reèi.

757
01:00:13,159 --> 01:00:16,280
Nesreوa je èinila stvari joڑ gorim.

758
01:00:18,280 --> 01:00:20,440
Na neki naèin, predpostavljam...

759
01:00:20,519 --> 01:00:23,639
Moja odgovornost je|za ono ڑto se dogodilogospodinu Bikovskom.

760
01:00:23,719 --> 01:00:25,559
Sluڑaj me, Homere.

761
01:00:28,400 --> 01:00:30,599
Proڑlog meseca...

762
01:00:30,679 --> 01:00:34,039
Dao sam Ajku ڑansu da se |vrati u prodavnicu maڑina...

763
01:00:34,119 --> 01:00:36,559
ali on je ostao dole.

764
01:00:36,599 --> 01:00:39,960
Da, on je ostao u rudniku|jer je zarada bila bolja.

765
01:00:41,000 --> 01:00:42,960
To je bila njegova odluka.

766
01:00:43,639 --> 01:00:45,159
Da li me razumeڑ?

767
01:00:46,280 --> 01:00:47,639
Da, gospodine.

768
01:00:50,239 --> 01:00:55,000
Pa, da li je kopanje uglja onako u‍asno|kakvim si ga zamiڑljao?

769
01:00:55,039 --> 01:00:56,559
Mislim da nije.

770
01:00:59,119 --> 01:01:00,480
Uglavnom.

771
01:01:20,320 --> 01:01:22,800
Svi mi govore da ka‍em HI.

772
01:01:22,840 --> 01:01:24,679
Majkl i Bili.

773
01:01:24,800 --> 01:01:26,800
Valentin Karmin.

774
01:01:26,880 --> 01:01:28,760
A ڑta je sa gospoًicom Rili?

775
01:01:28,800 --> 01:01:33,079
Ne viًamo je èesto.|Ima nekog novog deèka u Velèu.

776
01:01:34,679 --> 01:01:37,679
Pa, kako je tamo dole?

777
01:01:41,360 --> 01:01:43,679
Navikneڑ se posle nekog vremena.

778
01:01:45,039 --> 01:01:47,920
Uzgred, kopanje uglja|ima i neke prednosti.

779
01:01:48,000 --> 01:01:49,519
Pazi ovo.

780
01:01:50,800 --> 01:01:54,360
بoveèe, mislim da moj oèuh...

781
01:01:54,440 --> 01:01:57,239
Posle mesec dana ovde dole,|biوeڑ u stanju da ga rasturiڑ.

782
01:01:59,440 --> 01:02:02,239
Nije da mi e ne ‍uri.

783
01:02:11,599 --> 01:02:13,920
- Vidimo se kasnije.|- Vidimo se, èovek.

784
01:02:14,000 --> 01:02:15,360
Vidimo se, Homere.

785
01:02:17,519 --> 01:02:19,400
U ime Hrista, molimo se.

786
01:02:19,480 --> 01:02:21,239
- Amin.|- Amin.

787
01:02:26,280 --> 01:02:29,519
Cenimo tvoje ‍rtvovanje Homere.

788
01:02:29,559 --> 01:02:33,360
Uskoro وeڑ moوi da se vratiڑ u |ڑkolu i da okonèaڑ ڑkolsku godinu.

789
01:02:35,280 --> 01:02:37,199
Ne vraوam se u ڑkolu.

790
01:02:38,320 --> 01:02:41,880
Joڑ samo par nedelja, ostaوu.

791
01:02:41,960 --> 01:02:44,800
Mislim da bi trebalo|da zavrڑiڑ srednju ڑkolu.

792
01:02:47,440 --> 01:02:49,599
Pa, reci mu D‍one.

793
01:02:51,079 --> 01:02:53,559
Homer nije viڑe deèak.

794
01:02:55,480 --> 01:02:58,519
Mislim da mu viڑe| niڑta ne mogu reوi.

795
01:03:10,599 --> 01:03:14,840
Sve ڑto mogu da ka‍em je da granica|nije uraًena po planu.

796
01:03:14,880 --> 01:03:16,800
Kompanija je uradila ڑto je morala da uradi.

797
01:03:16,880 --> 01:03:19,199
Znaڑ da se sindikat| neوe slo‍iti sa tim..

798
01:03:19,280 --> 01:03:21,199
Ohladi malo, D‍ejk.

799
01:03:21,239 --> 01:03:23,159
Ovo je moj prvi dan nazad.

800
01:03:27,519 --> 01:03:31,440
Hej, Leni, kako on radi?

801
01:03:31,519 --> 01:03:35,119
On je cepljika starog bloka.|Lepo je videti te nazad.

802
01:03:35,199 --> 01:03:37,360
Hvala.

803
01:03:41,599 --> 01:03:43,480
Ja sam upravljaè.

804
01:03:43,519 --> 01:03:45,400
Hoوeڑ da proèetamo?

805
01:03:49,000 --> 01:03:52,840
Iako nemam taj komadiو|papira-- tu stvar sa koled‍a--

806
01:03:52,920 --> 01:03:54,760
oni me sluڑaju.

807
01:03:55,880 --> 01:03:59,559
- Znaڑ li zaڑto?|- Zato ڑto znaڑ viڑe od njih.

808
01:03:59,639 --> 01:04:01,679
Kladi se da je tako.

809
01:04:01,760 --> 01:04:06,280
Homere, ja poznajem rudnik|kao ڑto poznajem èoveka.

810
01:04:06,360 --> 01:04:09,159
Mogu samo jednom da pogledam oko sebe--

811
01:04:11,880 --> 01:04:13,440
Da li si dobro?

812
01:04:14,559 --> 01:04:16,440
Ne bojim se ja malo ugljene praڑine.

813
01:04:17,519 --> 01:04:19,360
Do ًavola, ja sam roًen za ovo.

814
01:04:19,440 --> 01:04:23,119
Predpostavljam da se ne bih zaèudio|da si i ti.

815
01:04:23,159 --> 01:04:25,800
Hajde da vidimo kako skidaju ugalj.

816
01:04:35,320 --> 01:04:39,079
Saèuvaj veèeru malo, 'oوeڑ li?|Moram da telefoniram.

817
01:04:48,199 --> 01:04:51,639
Bio sam u prodavnici danas,|i èuo sam jedan razgovor.

818
01:05:04,239 --> 01:05:07,719
Deèaèe, verovatno je teڑko da se saèuva tajna|u ovakvom gradu, nije li?

819
01:05:07,800 --> 01:05:10,360
Ali èini mi se da je uraًen prilièno dobar posao.

820
01:05:10,440 --> 01:05:12,280
Kru‍e neke glasine unaokolo...

821
01:05:12,360 --> 01:05:15,239
da se ja smucam po Velèu|da vidim nekakvu lepotu.

822
01:05:15,320 --> 01:05:18,039
Vol' bi da su te glasine taène.

823
01:05:18,119 --> 01:05:23,159
Rekoڑe mi da وe  Hod‍kin mo‍da usporiti,| pa mo‍da imam malo vremena.

824
01:05:23,239 --> 01:05:25,679
Imali bilo ڑta ڑto mogu da uradim,|gospoًice Rili?

825
01:05:26,599 --> 01:05:28,920
Mo‍eڑ da prihvatiڑ moje izvinjene.

826
01:05:29,599 --> 01:05:31,599
Za ڑta?

827
01:05:31,679 --> 01:05:34,000
Moj ‍ivotni poziv je uèenje.

828
01:05:34,039 --> 01:05:37,400
I verujem da ako bi ste vi momci pobedili na tom sajmu nauke...

829
01:05:37,480 --> 01:05:38,960
dobili stipendije...

830
01:05:39,000 --> 01:05:42,199
otiڑli i uradili neڑto veliko| u svojim ‍ivotima...

831
01:05:42,280 --> 01:05:44,920
nekako bi moj ‍ivot postao ispunjen.

832
01:05:51,559 --> 01:05:53,719
Znate ڑta?

833
01:05:53,800 --> 01:05:57,840
Ponekad ne mo‍ete sluڑati| ڑta drugi prièaju.

834
01:05:57,880 --> 01:06:00,199
Morate sluڑati glas iz vaڑe duڑe.

835
01:06:01,599 --> 01:06:04,440
Vi niste predodreًeni da| okonèate ‍ivot u tim rudnicima.

836
01:06:04,480 --> 01:06:07,800
Znate ڑta?|Jer mislim da ste vi izabrali jedan drugi put.

837
01:06:08,760 --> 01:06:11,159
l ‍elim da znate neڑto.

838
01:06:11,239 --> 01:06:13,440
Ja sam ponosna na vas.

839
01:06:13,519 --> 01:06:15,199
Zaista.

840
01:06:15,280 --> 01:06:17,079
ٹtagod da odaberete.

841
01:07:55,519 --> 01:07:58,400
Oprostite gospoًo.|Da li je Kventin kuوi?

842
01:08:10,400 --> 01:08:14,000
Homere, ti si sam|reڑio ove jednaèine?

843
01:08:14,039 --> 01:08:17,199
Pa, ako sam dobro koristio matematiku,|To dokazuje da nisam--

844
01:08:17,279 --> 01:08:19,159
To dokazuje da mi nismo zapoèeli vatru!

845
01:08:19,239 --> 01:08:20,760
Kventine, ڑta to radiڑ?

846
01:08:20,840 --> 01:08:24,239
E sad, AUK Xlll je bio jedini|koji nismo mogli da pronaًemo tog dana.

847
01:08:24,319 --> 01:08:26,800
I naڑ najbolji proraèun za|vreme AUK-a Xll...

848
01:08:26,880 --> 01:08:29,720
koje je zapravo identièno,|je bilo oko 14 sekundi.

849
01:08:29,800 --> 01:08:32,000
Ako mi pomogneڑ u proraèunima...

850
01:08:32,079 --> 01:08:34,880
mogli bi smo da napravimo dobar model|gde je ta raketa sletela.

851
01:08:48,680 --> 01:08:51,079
6,328 stopa?

852
01:08:52,319 --> 01:08:54,000
1.2 milje.

853
01:08:57,279 --> 01:08:58,760
Da?

854
01:09:01,680 --> 01:09:05,119
Da li وeڑ reوi Roj Liju i O'Delu|gde ja ‍ivim?

855
01:09:06,239 --> 01:09:09,920
Nema veze da li ‍iviڑ u dr‍avnom apartmanu, ili..

856
01:09:10,000 --> 01:09:11,960
Oni وe i dalje misliti da si uvrnut.

857
01:09:17,880 --> 01:09:22,199
- Vidimo se u zoru.|- Zar neوeڑ u rudnik?

858
01:09:23,359 --> 01:09:25,319
Ne radim tamo viڑe.

859
01:09:40,960 --> 01:09:42,359
Jedan.

860
01:09:49,199 --> 01:09:50,560
Dva.

861
01:09:59,800 --> 01:10:01,239
Devedeset i devet.

862
01:10:05,279 --> 01:10:06,640
Sto sedam.

863
01:10:25,840 --> 01:10:27,520
126.

864
01:10:29,039 --> 01:10:31,760
To je 6,300 stopa.

865
01:10:31,840 --> 01:10:34,039
To bi trebalo da bude negde ovde.

866
01:10:57,760 --> 01:10:59,920
Gde li smo pogreڑili?

867
01:11:00,000 --> 01:11:01,840
Ne znam.

868
01:11:01,920 --> 01:11:03,600
Ope وu proveriti proraèune.

869
01:11:12,960 --> 01:11:15,119
Da li je bilo vetra tog dana?

870
01:11:15,840 --> 01:11:17,359
Ne seوam se.

871
01:11:17,439 --> 01:11:21,960
Jer iamo je bilo,|vetar je verovatno duvao sa zapada...

872
01:11:22,039 --> 01:11:24,840
ڑto bi znaèilo da je odgurnuo raketu...

873
01:11:27,079 --> 01:11:28,600
taèno ovde.

874
01:11:32,680 --> 01:11:34,920
Velièanstveno!

875
01:11:35,000 --> 01:11:36,560
...prisajedinjeno--

876
01:11:42,880 --> 01:11:46,439
Gsn. Hajes, gde ste naumili|u takvoj ‍urbi?

877
01:11:47,239 --> 01:11:49,239
Svi se vratite u svoja sediڑta.

878
01:11:49,319 --> 01:11:51,319
gospoًice Stanton, gospoًice Blu, hajdemo.

879
01:11:51,399 --> 01:11:53,319
Vratite se na svoja mesta.|Gsn. Hankok.

880
01:11:54,680 --> 01:11:56,840
To va‍i i za vas, Gsn. Wilson.

881
01:12:00,960 --> 01:12:02,800
Gospoًice Rili, ڑta se ovde dogaًa?

882
01:12:03,399 --> 01:12:05,760
Oni nisu zapalili tu vatru,|Gsn. Tarner.

883
01:12:05,800 --> 01:12:09,159
Na prvom mestu vi niste|èlan ovog razreda.

884
01:12:09,239 --> 01:12:11,159
Niste ni vi, Gsn. Tarner.

885
01:12:11,239 --> 01:12:13,119
Zaڑto ne dozvolite deèaku|da se sam brani?

886
01:12:13,159 --> 01:12:15,159
I na drugom mestu...

887
01:12:15,199 --> 01:12:17,079
ova raketa ne dokazuje niڑta.

888
01:12:17,119 --> 01:12:19,840
Veو ste priznali da ste|izgubili viڑe raketa.

889
01:12:19,880 --> 01:12:21,720
Ne mo‍ete tek tako da doka‍ete...

890
01:12:21,760 --> 01:12:24,279
da neka druga od njih|nije zapoèela po‍ar.

891
01:12:24,359 --> 01:12:26,239
- Da, mogu.|- Oh?

892
01:12:31,880 --> 01:12:34,359
Mo‍emo li da zakljuèimotda otkad ste napustili ڑkolu...

893
01:12:34,439 --> 01:12:37,399
ne samo da ste postali ekspert za|rakete veو i za trigonometriju?

894
01:12:37,479 --> 01:12:40,199
- Nisam rekao da jesam--|- Viڑe ste nauèili u rudniku uglja...

895
01:12:40,279 --> 01:12:42,279
nego u srednjoj ڑkoli.

896
01:12:42,359 --> 01:12:44,239
Pustite da deèak govori.

897
01:12:44,319 --> 01:12:45,880
Samo napred, Homere.

898
01:12:45,920 --> 01:12:47,880
E sada, ta vatra je bila kraj Velèa...

899
01:12:47,960 --> 01:12:50,680
neڑto manje od tri milje|od naڑeg lansirnog mesta.

900
01:12:50,720 --> 01:12:55,159
U vreme po‍ara najbolje ڑto smo mogli je|oko 1.2 milje...

901
01:12:55,199 --> 01:12:57,720
ڑto je taèno tamo|gde smo i pronaڑli ovu raketu.

902
01:12:58,720 --> 01:13:01,840
Vidite, ta raketa je pala |nakon 14 sekundi, ڑto znaèi...

903
01:13:01,920 --> 01:13:04,439
da je letela do altitude|od 3,000 stopa...

904
01:13:04,520 --> 01:13:05,920
prema jednaèini...

905
01:13:05,960 --> 01:13:10,479
''S'' jednako jedna polovina ''A-T'' na kvadrat...

906
01:13:10,560 --> 01:13:13,479
gde su ''S'' altituda,|''A'' gravitaciona konstanta, ili 32...

907
01:13:13,560 --> 01:13:16,199
i ''T'' je vreme koje je potrebno|raketi da padne.

908
01:13:16,279 --> 01:13:18,000
- Brzina je jednaka ubrzanju...|- Dr‍i ga, Homere.

909
01:13:18,079 --> 01:13:19,359
vremenu vremena.

910
01:13:19,399 --> 01:13:21,600
Da li pratite, Gsn. Tarner?

911
01:13:21,640 --> 01:13:24,560
Uredu.|Svi smo veoma impresionirani.

912
01:13:24,640 --> 01:13:28,600
A da li bi ste sada mogli da mi ka‍ete|ako niste vi zapoèeli taj po‍ar, ko je onda?

913
01:13:30,720 --> 01:13:32,560
ٹta je to?

914
01:13:32,640 --> 01:13:36,920
ٹtagod da je, duhovito je.|Peraja su ...

915
01:13:37,640 --> 01:13:40,960
To uopڑte nije raketa.|To je aeronautièka baklja.

916
01:13:43,479 --> 01:13:45,399
Tu je jedan aerodrom u Velèu.

917
01:13:45,439 --> 01:13:47,479
Taèno iznad mesta|gde je zapoèeo po‍ar.

918
01:13:56,399 --> 01:14:00,119
Gsn. Hikam, doًite u moju kancelariju|pre nego ڑto se vratimo u ڑkolu.

919
01:14:01,119 --> 01:14:04,319
Vi ‍elite da odete|na sajam nauke, zar ne?

920
01:14:04,359 --> 01:14:06,279
Da, gospodine, ‍elimo.

921
01:14:06,359 --> 01:14:08,920
Ako ‍elite da predstavljate Veliki Potok...

922
01:14:09,000 --> 01:14:12,159
morate da budete upisani kao|ًaci iz Velikog Potoka.

923
01:14:14,640 --> 01:14:16,039
''بudesno.''

924
01:14:19,720 --> 01:14:22,159
Mislite li da mo‍ete da nacrtate dovoljno dobro|da Gsn. Bolden mo‍e to da napravi?

925
01:14:22,239 --> 01:14:23,760
Jeppp. Da vidim.

926
01:14:24,800 --> 01:14:26,359
Jeppp.

927
01:14:26,439 --> 01:14:27,880
Zdravo, tata.

928
01:14:27,960 --> 01:14:30,880
- ٹta ova stvar radi ovde?|- Nismo mi zapoèeli vatru.

929
01:14:30,960 --> 01:14:32,720
Policija nam je vratila.

930
01:14:32,800 --> 01:14:35,000
To èak ni nije |jedna od naڑih raketa.

931
01:14:35,039 --> 01:14:37,039
Ajd' sad kuوi.

932
01:14:38,279 --> 01:14:39,680
Da, gospodine.

933
01:14:54,960 --> 01:14:57,920
To je razlog|zaڑto se danas nisi pojavio na poslu?

934
01:14:58,000 --> 01:14:59,239
Da, gospodine.

935
01:15:02,680 --> 01:15:06,159
Mislio sam da si ostavio sve te |gluposti za sobom, Homere.

936
01:15:06,239 --> 01:15:08,960
- Mislio sam da neوeڑ to da radiڑ.|- To nisu gluposti.

937
01:15:09,039 --> 01:15:11,279
Ne ‍elim da se raspravljam sa tobom.

938
01:15:11,359 --> 01:15:13,399
Gledaj, sine.

939
01:15:13,439 --> 01:15:17,159
Ne mogu da ti opiڑem koliko sam bio ponosan |na tebe tokom proteklih par nedelja.

940
01:15:17,239 --> 01:15:21,840
Radio si pakleno dobro |posao u tom rudniku.

941
01:15:21,920 --> 01:15:24,640
Samo nastavi tako i imaوeڑ |moj posao jednog dana.

942
01:15:25,399 --> 01:15:27,720
Svi tako ka‍u.

943
01:15:28,800 --> 01:15:31,760
Imaڑ li pojma samo koliko me to èini ponosnim?

944
01:15:34,239 --> 01:15:36,880
Predpostavljam da وu da ka‍em...

945
01:15:36,960 --> 01:15:40,439
da ako ti je ova raketna stvar toliko va‍na...

946
01:15:40,479 --> 01:15:42,399
onda neka bude tako...

947
01:15:42,479 --> 01:15:44,199
onoliko dugo koliko budeڑ bio pa‍ljiv.

948
01:15:44,279 --> 01:15:46,840
Predpostavljam da postoje |i gori hobiji od ovog.

949
01:15:47,680 --> 01:15:50,600
Ali izbegavanje posla je veو neڑto drugo.

950
01:15:50,680 --> 01:15:53,239
I to bi trebalo da znaڑ.

951
01:15:53,319 --> 01:15:57,000
Pa, hajdemo sada, |vodim te kod D‍ejka.

952
01:15:57,079 --> 01:15:59,640
Ka‍i mu da nisi mogao da spavaڑ cele noوi.

953
01:15:59,720 --> 01:16:01,000
Ne.

954
01:16:04,960 --> 01:16:08,439
Rudnik kamenog uglja je |tvoj ‍ivot, ne i moj.

955
01:16:13,880 --> 01:16:16,640
Nikada viڑe ne silazim tamo dole.

956
01:16:22,720 --> 01:16:24,760
Ja ‍elim da idem gore u svemir.

957
01:16:47,359 --> 01:16:51,000
Homere Hikam, Roj Li Kuk,|Kventin Vilson...

958
01:16:51,079 --> 01:16:53,239
i ٹerman O'Del|iz Velikog Potoka ...

959
01:16:53,319 --> 01:16:56,000
sa njihovom pronicljivom prezentacijom|amaterske raketne tehnike.

960
01:17:15,359 --> 01:17:17,760
Ne mogu da verujem da smo pobedili klinca sa|robotskim psom.

961
01:17:17,840 --> 01:17:21,319
Mislio sam da وe "gleda-kroz-uvo" da pobedi.

962
01:17:21,399 --> 01:17:24,840
Gospoًica Vejd radi na vaڑem|putnom aran‍manu, pa...

963
01:17:24,920 --> 01:17:27,600
وete vi momci morati da odluèite |ko ide u Indianopolis.

964
01:17:28,520 --> 01:17:30,359
- Svi idemo.|- Jeah.

965
01:17:30,439 --> 01:17:34,039
Voleo bih da je tako, ali ne mo‍emo da |priuڑtimo da vas svu èetvoricu poڑaljemo.

966
01:17:34,119 --> 01:17:38,000
Samo jedan. Recite mi ko.|Moram da znam do petka.

967
01:17:38,079 --> 01:17:40,560
Vi momci ste odradili dobar posao danas.

968
01:17:51,720 --> 01:17:54,760
Moram da nosim kofer|I trebaju mi vaڑe adrese...

969
01:17:54,840 --> 01:17:56,680
Jer وu vam poslati razglednice.

970
01:17:56,760 --> 01:17:58,239
Zaèepi.

971
01:17:58,319 --> 01:18:00,920
Hajde, ti ڑaljivd‍ijo.|Znaڑ da ti ideڑ.

972
01:18:02,159 --> 01:18:05,920
Da, pozdravi spoljni svet|i u naڑe ime.

973
01:18:06,039 --> 01:18:08,159
- Da li znamo ڑta ‍elimo?|- Da!

974
01:18:08,239 --> 01:18:10,079
- Da li to imamo?|- Ne!

975
01:18:10,159 --> 01:18:13,960
Uredu. Svi u glas|idemo u ڑtrajk, ka‍ite zauvek!

976
01:18:14,039 --> 01:18:16,119
- Zauvek!|- Uredu, idemo!

977
01:18:18,119 --> 01:18:20,479
Uredu, skinite ih dole!|Idemo!

978
01:18:20,560 --> 01:18:22,800
ٹtrajk! ٹtrajk!

979
01:18:41,319 --> 01:18:43,319
Ima sigurno da|tprorade.

980
01:18:43,399 --> 01:18:45,239
Svi ka‍u da وe sledeوi biti najdu‍i.

981
01:18:45,319 --> 01:18:48,159
I ak obude, ako imam da ka‍em|bilo ڑta o tome.

982
01:18:48,239 --> 01:18:49,960
Nezahvalni kuèkini sinovi--

983
01:18:50,039 --> 01:18:52,319
Mama, da li si videla|veliki zeleni kofer?

984
01:18:52,359 --> 01:18:55,199
- Da li si pogledao gore?|- Da.

985
01:18:55,239 --> 01:18:57,880
Ne znam.|D‍on, znaڑ li gde je kofer?

986
01:18:59,880 --> 01:19:03,479
Kako bi dovraga ja znao|gde je kofer?

987
01:19:03,560 --> 01:19:05,479
Ne znam.

988
01:19:21,239 --> 01:19:23,000
Ostaوu unutra!

989
01:19:28,039 --> 01:19:29,239
Vernone!

990
01:19:29,319 --> 01:19:31,319
Ubiوu tog kuèkinog sina.

991
01:19:31,399 --> 01:19:33,279
Ne budi prokleta budala.

992
01:19:33,319 --> 01:19:35,199
ٹta وemo da radimo?

993
01:19:36,600 --> 01:19:37,960
Niڑta.

994
01:19:38,039 --> 01:19:41,319
Pijana kopilad ne mogu| da pogode ambar.

995
01:19:41,399 --> 01:19:44,039
- On je pokuڑao da te ubije.|- Ne mo‍eڑ samo stajati tamo--

996
01:19:44,119 --> 01:19:46,279
Ne uvlaèi se u nevolju, Homere.

997
01:19:46,359 --> 01:19:48,920
Imaڑ mnogo va‍nije stvari|o kojima trebaڑ brinuti.

998
01:19:49,000 --> 01:19:52,279
Samo idi i pronaًi taj kofer.

999
01:19:56,279 --> 01:19:57,960
Zaboravi na to, Homere.

1000
01:19:59,720 --> 01:20:01,079
Umukni, D‍ime!

1001
01:20:02,319 --> 01:20:06,000
Ja se izvinjavam zbog svega ڑto se deڑava |ovde, ali nije moja krivica!

1002
01:20:06,079 --> 01:20:08,880
- ٹta uopڑte ‍eliڑ od mene?|- Pazi na sebe!

1003
01:20:08,960 --> 01:20:11,520
Ako ja pobedim u Indijanopolisu,|mo‍da وu moوi da odem na koled‍!

1004
01:20:11,600 --> 01:20:13,439
Mo‍da èak dobijem i posao|u Kejp Kanaveralu!

1005
01:20:13,520 --> 01:20:15,479
Tamo nema nièeg za mene!

1006
01:20:15,560 --> 01:20:19,359
Grad umire! Rudnik umire!|Svi to znaju osim tebe!

1007
01:20:19,399 --> 01:20:22,159
ژeliڑ da tako loڑe odeڑ,|onda idi! Idi!

1008
01:20:22,239 --> 01:20:23,479
Da, otiوi وu!

1009
01:20:23,560 --> 01:20:24,800
Idi!

1010
01:20:24,880 --> 01:20:26,720
I otiوi وu zauvek!

1011
01:20:26,800 --> 01:20:28,479
بak se neوu ni okrenuti!

1012
01:21:11,800 --> 01:21:13,479
Dobrodoڑli u Indijanopolis.

1013
01:21:13,560 --> 01:21:15,880
Posetioci sajma ukljuèujuوi |i istaknute èlanove...

1014
01:21:15,960 --> 01:21:18,439
svih branڑi nacionalne nauène zajednice.

1015
01:21:18,520 --> 01:21:21,319
Sajam وe biti otvoren za javnost |naredna dva dana.

1016
01:21:21,399 --> 01:21:25,000
Narednog dana sudije وe doوi |da odaberu pobednike.

1017
01:21:26,039 --> 01:21:28,600
Merenjem vremena pada rakete |mo‍emo da zakljuèimo...

1018
01:21:28,680 --> 01:21:30,920
koliko je visoko raketa letela.

1019
01:21:33,760 --> 01:21:36,479
Hoوete li da vidite?|Ovo je  Delavalova mlaznica.

1020
01:21:36,560 --> 01:21:39,039
Da li iko od vas zna|ڑta Delaval--

1021
01:21:48,720 --> 01:21:51,680
Sudije uvek tra‍e| najskuplje izlagaèe.

1022
01:21:51,760 --> 01:21:53,680
Momak sa biosferom وe pobediti.

1023
01:21:53,760 --> 01:21:57,279
Ja ne mislim tako. Moj novac stavljam |na klinca sa raketama.

1024
01:21:57,359 --> 01:22:00,159
Jesi li ga video?|Baڑ je izuzetno.

1025
01:22:04,800 --> 01:22:07,439
Gsn. Ovens kod obezbeًenja.

1026
01:22:18,439 --> 01:22:21,840
Nemamo mnogo vremena.|Sutra je suًenje.

1027
01:22:21,920 --> 01:22:23,760
Ne mo‍emo niڑta da uradimo|bez Gsn. Boldena.

1028
01:22:23,840 --> 01:22:26,039
Ne mo‍emo nigde okolo pronaوi prodavnicu maڑiskih stvari.

1029
01:22:26,119 --> 01:22:29,840
بak su mi ukrali i sliku|Dr. fon Brauna.

1030
01:22:29,920 --> 01:22:31,680
Sve su ukrali.

1031
01:22:40,359 --> 01:22:42,840
Leone, ڑta radiڑ ovde?

1032
01:22:42,920 --> 01:22:45,119
Znaڑ da ne bi smeo da budeڑ viًen|ovde iza.

1033
01:22:45,199 --> 01:22:47,359
Znam Elzi,|ali Homer je u nevolji.

1034
01:23:01,760 --> 01:23:05,880
Elzi, ja nemam moو|da obuzdam ovaj ڑtrajk.

1035
01:23:05,960 --> 01:23:08,920
ٹefovi sluڑaju tebe.|Uradiوe ono ڑto im ka‍eڑ.

1036
01:23:09,000 --> 01:23:11,239
Neوu da puzim na stomaku...

1037
01:23:11,319 --> 01:23:14,600
pred ovim bednim sindikalnim pacovima.

1038
01:23:14,680 --> 01:23:17,640
A znaèi o tome se radi?|U pitanju je tvoj ponos?

1039
01:23:17,720 --> 01:23:19,880
Radi se o onome ڑto je najbolje za Koalvud.

1040
01:23:20,960 --> 01:23:24,479
Ako ovaj rudnik ne proizvodi, |onda je grad mrtav.

1041
01:23:24,560 --> 01:23:28,439
Misliڑ li da je sindikat briga za to?

1042
01:23:28,520 --> 01:23:31,239
Oni nisu niڑta viڑe od gomile kuèkinih sinova--

1043
01:23:31,319 --> 01:23:33,000
Zave‍i. Samo zave‍i.

1044
01:23:33,079 --> 01:23:36,279
Homer je jednom rekao da voliڑ rudnik|viڑe od sopstvene porodice.

1045
01:23:36,359 --> 01:23:38,840
Stadoh u tvoju odbranu, jer mi |je to bilo neverovatno.

1046
01:23:38,920 --> 01:23:41,439
Homer je dobio dosta pomoوi|od ljudi iz ovog grada.

1047
01:23:41,520 --> 01:23:44,439
Pomogli su mu da napravi svoje rakete.|Bodrili su kada ih je lansirao.

1048
01:23:44,520 --> 01:23:46,000
Ali, ne ti.

1049
01:23:46,079 --> 01:23:48,800
Ti se nikada nisi pojavio, ni jednom.

1050
01:23:48,880 --> 01:23:53,399
Ne tra‍im od tebe da verujeڑ u to,|ali, on ti je sin za ime Boga.

1051
01:23:53,479 --> 01:23:56,319
I ja te molim da mu pomogneڑ.

1052
01:23:56,399 --> 01:23:58,359
Ako to ne uèiniڑ, napustiوu te.

1053
01:23:58,439 --> 01:24:01,159
Uradiوu sve ڑto treba|da odem odavde.

1054
01:24:01,239 --> 01:24:04,920
ژiveوu na drvetu da bih|bila daleko od tebe. Ne misli da neوu.

1055
01:24:08,279 --> 01:24:09,840
Gde ideڑ?

1056
01:24:12,439 --> 01:24:13,960
Myrtle Beach.

1057
01:24:27,119 --> 01:24:29,960
Predpostavljam da je svima |jasno da ovo neوe reڑiti stvari.

1058
01:24:30,000 --> 01:24:32,359
Bar ne zadugo.

1059
01:24:32,399 --> 01:24:35,359
Znamo da si uradio |ڑta si mogao za nas.

1060
01:24:35,439 --> 01:24:36,840
- D‍ejk.|- Hvala.

1061
01:24:38,159 --> 01:24:40,039
- Leon.|- Da, D‍on?

1062
01:24:42,079 --> 01:24:44,399
Zar nemaڑ neki posao da uradiڑ?

1063
01:24:57,720 --> 01:25:00,479
Sve je spakovano.|Budi na autobuskoj stanici, 8:00 a.m.

1064
01:25:00,560 --> 01:25:03,199
- Kako si--|- Tvoj otac.

1065
01:25:03,279 --> 01:25:06,079
- To je bio tvoj otac.|- Daj im ga, Homere!

1066
01:25:10,159 --> 01:25:11,560
Sreوno slatkiڑu.

1067
01:25:11,600 --> 01:25:12,840
Zbogom.

1068
01:25:26,000 --> 01:25:27,560
Hvala, Tata.

1069
01:25:40,000 --> 01:25:41,800
Kada raketno gorivo sagoreva...

1070
01:25:41,840 --> 01:25:44,199
proizvodi reku gasova|koji izlaze kroz...

1071
01:25:44,239 --> 01:25:46,119
su‍eni deo mlaznice...

1072
01:25:46,159 --> 01:25:48,199
Ako reka nastavi|kroz mlaznicu...

1073
01:25:48,239 --> 01:25:50,279
ali kroz grlo|brzinom manjom od soniène--

1074
01:25:50,319 --> 01:25:52,439
kako bi smo rekli,|sporije od zvuka--

1075
01:25:52,520 --> 01:25:55,560
postaje jednolièna|u divergentnom delu...

1076
01:25:55,600 --> 01:25:57,000
povezano komeڑanjem--

1077
01:25:57,039 --> 01:25:58,960
Lil Vels i D‍an Kuper...

1078
01:25:59,000 --> 01:26:01,479
Schrader srednja ڑkola,|McMinnville, Oregon.

1079
01:26:19,600 --> 01:26:22,279
Sada, dame i gospodo,|sledi najva‍niji momenat.

1080
01:26:23,960 --> 01:26:26,920
Najviڑa ڑkolska nagrada za nauku.

1081
01:26:27,000 --> 01:26:30,399
Prva nagrada Nacionalnog Sajma Nauke, |zlatna medalja ide...

1082
01:26:30,479 --> 01:26:32,880
ide Homeru Hikamu...

1083
01:26:32,960 --> 01:26:36,039
Kventin Vilsonu, Roj Liju Kuku|i ٹermanu O'Delu...

1084
01:26:36,119 --> 01:26:39,720
Srednja ڑkola Veliki Potok,|McDowell County, Zapadna Vird‍inija.

1085
01:27:10,600 --> 01:27:13,800
Tom Vebster iz Koled‍a Vird‍inije.|ژeleo bih da poprièam sa vama o stipendiji.

1086
01:27:13,840 --> 01:27:15,640
D‍ek Palmer, Virginia Tech.

1087
01:27:15,720 --> 01:27:18,840
Mi imamo najbolji nauèni program u dr‍avi.

1088
01:27:18,920 --> 01:27:20,760
بestitam sine. |Neka te sreوa prati.

1089
01:27:24,279 --> 01:27:27,239
- ٹta ti je rekao?|- ٹta mi je rekao ko?

1090
01:27:27,319 --> 01:27:29,920
Fon Braun.|To je bio Verner fon Braun.

1091
01:27:30,000 --> 01:27:32,359
Upravo si dr‍ao njegovu ruku.

1092
01:27:48,319 --> 01:27:50,880
- Homere, tako sam ponosna na tebe.|- Hvala, Mama.

1093
01:27:52,760 --> 01:27:55,119
On nije ovde.

1094
01:27:56,039 --> 01:27:57,720
Gde je gospoًica Rili?

1095
01:28:13,960 --> 01:28:15,319
Zdravo, gospoًice Rili.

1096
01:28:18,199 --> 01:28:19,720
Hej, Homere.

1097
01:28:26,039 --> 01:28:27,439
Uspeo si!

1098
01:28:27,479 --> 01:28:29,279
Znao sam da hoوeڑ.

1099
01:28:30,600 --> 01:28:33,239
Raketaڑi|idu na koled‍.

1100
01:28:34,439 --> 01:28:36,960
Svi smo dobili ڑkolarine.

1101
01:28:38,079 --> 01:28:39,760
I znate ڑta?

1102
01:28:40,880 --> 01:28:44,000
Od sada, svake ڑkolske godine...

1103
01:28:44,079 --> 01:28:46,760
Hvaliوu se novim ًacima...

1104
01:28:46,800 --> 01:28:50,279
kako sam uèila Homera Hikama|i Raketaڑe.

1105
01:28:50,359 --> 01:28:52,520
Mo‍da jednog dana...

1106
01:28:52,600 --> 01:28:56,880
neko od njih uradi ono ڑto sam ja.

1107
01:29:08,079 --> 01:29:10,920
Znate veو, stvari poput ove zahtevaju vreme.

1108
01:29:16,359 --> 01:29:18,199
Hoوete li me pustiti napolje?

1109
01:29:24,840 --> 01:29:27,640
ٹta to rade,|tu‍iوe Olgu za to?

1110
01:29:27,720 --> 01:29:29,239
Imaوe pumpu.

1111
01:29:29,319 --> 01:29:31,600
Pakao, spasite neڑto ovde.

1112
01:29:31,640 --> 01:29:33,600
- Hej, Tata.|- Zdravo, Homere.

1113
01:29:33,680 --> 01:29:37,319
Ja sam samo ‍eleo da ti ka‍em koliko |mi je znaèilo to ڑto si uradio za mene.

1114
01:29:37,399 --> 01:29:41,119
Znam da ti nije bilo lako,|zato hvala ti.

1115
01:29:41,199 --> 01:29:44,920
Danas ispaljujemo poslednju raketu|u 5:00, pa ako bi ‍eleo da vidiڑt--

1116
01:29:45,000 --> 01:29:47,760
lmam dosta posla.

1117
01:29:47,800 --> 01:29:50,880
Uredu.|Ja sam samo pitao.

1118
01:29:53,199 --> 01:29:55,640
بuo sam da si sreo tvog velikog heroja.

1119
01:29:57,880 --> 01:30:00,000
Nisi èak ni znao.

1120
01:30:06,640 --> 01:30:08,039
Vidi...

1121
01:30:08,119 --> 01:30:11,199
Znam da se nas dvojica ne sla‍emo u izvesnim stvarima.

1122
01:30:11,279 --> 01:30:15,680
Mislim, èoveèe, ne sla‍emo se gotovo niokoèega.

1123
01:30:15,760 --> 01:30:20,319
Ali, verujem da imam neڑto u sebi i da وu postati neko na ovom svetu.

1124
01:30:20,399 --> 01:30:23,119
I to nije zbog toga ڑto sam ja razlièit od tebe u neèemu.

1125
01:30:23,199 --> 01:30:25,399
To je zato ڑto sam isti.

1126
01:30:25,479 --> 01:30:28,720
I ja mogu biti takva |tvrda glava i tako grub.

1127
01:30:30,039 --> 01:30:33,159
Jedino se nadam da mogu da budem |toliko dobar èovek koliko si ti.

1128
01:30:35,840 --> 01:30:39,560
Mislim, naravno, Dr. fon Braun|je veliki nauènik...

1129
01:30:40,680 --> 01:30:42,520
ali nije moj heroj.

1130
01:31:42,159 --> 01:31:44,039
Ovo je naڑa poslednja raketa.

1131
01:31:44,079 --> 01:31:46,239
Jeah, hajde da uradimo to.

1132
01:31:46,319 --> 01:31:49,279
Pove‍i je umesto mene.|Ja moram da uradim neڑto.

1133
01:31:53,239 --> 01:31:55,119
بestitam na pobedi|na sajmu nauke.

1134
01:31:55,159 --> 01:31:56,560
- Hvala.|- To bi trebalo da bude...

1135
01:31:56,600 --> 01:31:59,159
najuzbudljivija stvar koja se ikada dogodila ovde.

1136
01:31:59,239 --> 01:32:02,520
Pitala sam se, Homere,|ako imaڑ malo vremena--

1137
01:32:02,600 --> 01:32:04,319
Oprosti, Doroti.

1138
01:32:09,880 --> 01:32:11,720
- Sreوno.|- Hvala.

1139
01:32:13,359 --> 01:32:15,720
Hej, svi, mo‍emo li da dobijemo vaڑu pa‍nju?

1140
01:32:15,800 --> 01:32:17,560
Hajde, Homere.|Nek' poleti.

1141
01:32:17,640 --> 01:32:21,279
Mi وemo lansirati raketu,|ali bi smo prvo hteli da vam se zahvalimo.

1142
01:32:21,359 --> 01:32:23,039
Da nije bilo svih vas...

1143
01:32:23,119 --> 01:32:25,600
ne bi smo otiڑli ninakakav sajam nauke.

1144
01:32:25,680 --> 01:32:28,399
Verovatno nikada ne bi smo otiڑli dalje od raznoڑenja baڑtice moje mame.

1145
01:32:29,680 --> 01:32:33,039
Ali uspeli smo, |zahvaljujuوi vaڑoj pomoوi i podrڑci.

1146
01:32:34,199 --> 01:32:36,600
I ovo je za Koalvud.

1147
01:32:41,359 --> 01:32:44,880
Bilo je par ljudi koji su verovali u |nas i pre nego ڑto smo uspeli.

1148
01:32:44,960 --> 01:32:48,520
ژelimo da posvetimo ovu raketu njima.

1149
01:32:48,600 --> 01:32:51,039
Ajku Bikovskom.

1150
01:32:53,960 --> 01:32:56,279
Gsn. Boldenu,|koji nam je veoma pomogao.

1151
01:32:59,279 --> 01:33:02,079
Osobi koja nas je prva inspirisala:

1152
01:33:02,159 --> 01:33:03,840
naڑoj profesorki, Gospoًici Rili.

1153
01:33:06,359 --> 01:33:09,680
I na kraju, ‍eleo bih da ovu raketu posvetim...

1154
01:33:09,720 --> 01:33:11,800
mojoj mami i...

1155
01:33:16,880 --> 01:33:18,359
mom tati.

1156
01:33:32,399 --> 01:33:36,439
Znaڑ, neوe leteti dok |neko ne pritisne dugme.

1157
01:33:39,560 --> 01:33:41,600
Tvoje je ako ‍eliڑ.

1158
01:34:03,920 --> 01:34:06,000
Deset. Devet.

1159
01:34:06,039 --> 01:34:08,439
Osam. Sedam. ٹest.

1160
01:34:08,479 --> 01:34:11,039
Pet. بetiri. Tri.

1161
01:34:11,119 --> 01:34:13,039
Dva. Jedan.

1162
01:34:28,920 --> 01:34:30,800
Vidi kako odlazi, Homere.

1163
01:34:30,880 --> 01:34:32,760
Ova وe iوi miljama.

